Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 29:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 29:3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara.

Parole de vie

2 Chroniques 29.3 - La première année où il est roi, le premier mois, il ouvre de nouveau les portes du temple du Seigneur et il les répare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29. 3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara.

Bible Segond 21

2 Chroniques 29: 3 - La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel et les répara.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 29:3 - Au premier mois de la première année de son règne, il rouvrit les portes du Temple de l’Éternel et les fit remettre en état.

Bible en français courant

2 Chroniques 29. 3 - La première année de son règne, durant le premier mois, il rouvrit les portes du temple et les répara.

Bible Annotée

2 Chroniques 29,3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel et les répara.

Bible Darby

2 Chroniques 29, 3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et les répara.

Bible Martin

2 Chroniques 29:3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et les répara.

Parole Vivante

2 Chroniques 29:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 29.3 - La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 29:3 - Le premier mois de la première année de son règne, il fit ouvrir les portes de la maison du Seigneur et les rétablit.

Bible Crampon

2 Chroniques 29 v 3 - La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et il les répara.

Bible de Sacy

2 Chroniques 29. 3 - Dès le premier mois de la première année de son règne, il fit ouvrir les grandes portes de la maison du Seigneur, et il les rétablit.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 29:3 - Au premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les portes de la maison du Seigneur, et il les répara.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29:3 - Quant à lui, la première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la Maison de l’Éternel et les répara.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 29:3 - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 29. 3 - In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 29.3 - He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 29.3 - En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 29.3 - ipse anno et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini et instauravit eas

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 29.3 - καὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἀνέῳξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 29.3 - Im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Türen am Hause des HERRN und besserte sie aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 29:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV