Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 29:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 29:28 - Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Parole de vie

2 Chroniques 29.28 - Toute l’assemblée est à genoux jusqu’à la fin du sacrifice, pendant que les musiciens chantent ou jouent de la trompette.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29. 28 - Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste soit achevé.

Bible Segond 21

2 Chroniques 29: 28 - Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l’on sonna de la trompette, le tout jusqu’à ce que l’holocauste soit terminé.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 29:28 - Toute l’assemblée se prosterna, le chœur chanta et les trompettes résonnèrent jusqu’à ce qu’on ait terminé d’offrir l’holocauste.

Bible en français courant

2 Chroniques 29. 28 - Toute l’assemblée se tint profondément inclinée, tandis que les musiciens chantaient ou jouaient de la trompette jusqu’à la fin du sacrifice.

Bible Annotée

2 Chroniques 29,28 - Et toute l’assemblée s’étant prosternée, le cantique retentit et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fut achevé.

Bible Darby

2 Chroniques 29, 28 - Et toute la congrégation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnèrent, tout le temps, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Bible Martin

2 Chroniques 29:28 - Et toute l’assemblée était prosternée, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient ; et cela continua jusqu’à ce qu’on eût achevé d’offrir l’holocauste.

Parole Vivante

2 Chroniques 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 29.28 - Et toute l’assemblée se prosterna, le chant retentit, et les trompettes sonnèrent ; le tout jusqu’à ce qu’on eût achevé l’holocauste.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 29:28 - Et pendant que le peuple prosterné adorait le Seigneur, les chantres et ceux qui tenaient les trompettes s’acquittaient de leur office, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Bible Crampon

2 Chroniques 29 v 28 - Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fut achevé.

Bible de Sacy

2 Chroniques 29. 28 - Et pendant que le peuple prosterné adorait le Seigneur , les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 29:28 - Et tandis que le peuple adorait, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s’acquittaient de leur devoir, jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29:28 - Et toute la congrégation se prosterna, et le chœur
{Héb. le chant.} chanta, et les trompettes sonnèrent, le tout jusqu’à l’achèvement de l’holocauste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 29:28 - The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 29. 28 - The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 29.28 - And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 29.28 - Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompeteros sonaban las trompetas; todo esto duró hasta consumirse el holocausto.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 29.28 - omni autem turba adorante cantores et hii qui tenebant tubas erant in officio suo donec conpleretur holocaustum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 29.28 - καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες καὶ αἱ σάλπιγγες σαλπίζουσαι ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 29.28 - Und die ganze Gemeinde betete an; und die Sänger sangen, und die Trompeter schmetterten so lange, bis das Brandopfer vollendet war.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV