Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 26:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 26:7 - Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur Baal, et contre les Maonites.

Parole de vie

2 Chroniques 26.7 - Dieu vient à son secours, quand il combat contre les Philistins, contre les Arabes habitant à Gour-Baal et contre les Méounites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26. 7 - Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Bible Segond 21

2 Chroniques 26: 7 - Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal et contre les Maonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 26:7 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites.

Bible en français courant

2 Chroniques 26. 7 - Dieu lui vint en aide dans ses campagnes contre les Philistins, les Arabes habitant Gour-Baal, et les Méounites.

Bible Annotée

2 Chroniques 26,7 - Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Méunites.

Bible Darby

2 Chroniques 26, 7 - Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Bible Martin

2 Chroniques 26:7 - Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-bahal, et contre les Méhunites.

Parole Vivante

2 Chroniques 26:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 26.7 - Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 26:7 - Et Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites.

Bible Crampon

2 Chroniques 26 v 7 - Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.

Bible de Sacy

2 Chroniques 26. 7 - Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 26:7 - Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites.
[26.7 Gurbaal, localité inconnue.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 26:7 - Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gour-Baal, et contre les Maonites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 26:7 - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 26. 7 - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 26.7 - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 26.7 - Dios le dio ayuda contra los filisteos, y contra los árabes que habitaban en Gur-baal, y contra los amonitas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 26.7 - et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 26.7 - καὶ κατίσχυσεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς πέτρας καὶ ἐπὶ τοὺς Μιναίους.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 26.7 - Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 26:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV