Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 25:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 25:3 - Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
Parole de vie
2 Chroniques 25.3 - Quand Amassia a solidement établi son pouvoir de roi, il fait mourir les officiers qui ont tué son père, le roi Joas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25. 3 - Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
Bible Segond 21
2 Chroniques 25: 3 - Lorsque la royauté fut bien solide entre ses mains, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 25:3 - Dès qu’Amatsia eut affermi son autorité royale, il fit exécuter les ministres qui avaient assassiné son père.
Bible en français courant
2 Chroniques 25. 3 - Lorsque Amassia eut solidement établi son autorité royale, il fit mourir les officiers qui avaient assassiné son père, le roi Joas.
Bible Annotée
2 Chroniques 25,3 - Et lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père ;
Bible Darby
2 Chroniques 25, 3 - Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
Bible Martin
2 Chroniques 25:3 - Or il arriva qu’après qu’il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.
Parole Vivante
2 Chroniques 25:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 25.3 - Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 25:3 - Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir les serviteurs qui avaient tué le roi son père.
Bible Crampon
2 Chroniques 25 v 3 - Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;
Bible de Sacy
2 Chroniques 25. 3 - Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir les serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;
Bible Vigouroux
2 Chroniques 25:3 - Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir (égorger) les serviteurs qui avaient tué le roi son père ;
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25:3 - Et il arriva, quand le royaume fut affermi sur lui, qu’il tua ses esclaves qui avaient frappé le roi son père.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 25:3 - And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 25. 3 - After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 25.3 - Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 25.3 - Y luego que fue confirmado en el reino, mató a los siervos que habían matado al rey su padre.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 25.3 - cumque roboratum sibi videret imperium iugulavit servos qui occiderant regem patrem suum