Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 20:36
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 20:36 - Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.
Parole de vie
2 Chroniques 20.36 - Ensemble, ils se mettent d’accord pour construire des bateaux qui doivent aller très loin. Ils les construisent dans le port d’Ession-Guéber.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 20. 36 - Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.
Bible Segond 21
2 Chroniques 20: 36 - Il s’associa avec lui pour construire des bateaux long-courriers et ils firent ces bateaux à Etsjon-Guéber.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 20:36 - Ils se mirent ensemble pour construire des navires pour aller à Tarsis. Ils fabriquèrent ces navires dans le port d’Etsyôn-Guéber.
Bible en français courant
2 Chroniques 20. 36 - Ensemble ils décidèrent de construire des bateaux pour des expéditions lointaines. La construction eut lieu dans le port d’Ession-Guéber.
Bible Annotée
2 Chroniques 20,36 - Et il se l’associa pour construire des navires destinés à aller à Tharsis ; et ils construisirent des navires à Etsion-Guéber.
Bible Darby
2 Chroniques 20, 36 - Et il s’associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis ; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.
Bible Martin
2 Chroniques 20:36 - Et il s’associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis ; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.
Parole Vivante
2 Chroniques 20:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 20.36 - Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis ; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 20:36 - Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc construire des vaisseaux à Asiongaber.
Bible Crampon
2 Chroniques 20 v 36 - Il s’associa avec lui pour construire des vaisseaux destinés à aller à Tharsis, et ils construisirent les vaisseaux à Asiongaber.
Bible de Sacy
2 Chroniques 20. 36 - Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 20:36 - Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber. [20.36 Asiongaber, port de la mer Rouge, à l’extrémité septentrionale du golfe Elanitique. ― Sur Tharsis, voir 3 Rois, 10, 22.]
Bible de Lausanne
2 Chroniques 20:36 - il se l’associa pour faire des navires afin d’aller à Tarscis, et ils firent des navires à Etsion-Guéber.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 20:36 - He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 20. 36 - He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 20.36 - And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 20.36 - e hizo con él compañía para construir naves que fuesen a Tarsis; y construyeron las naves en Ezión-geber.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 20.36 - et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber
2 Chroniques 20.36 - Und zwar verband er sich mit ihm, um Schiffe zu bauen, die nach Tarsis fahren sollten; und sie machten die Schiffe zu Ezjon-Geber.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 20:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !