Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 20:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 20:10 - Maintenant voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte, — car il s’est détourné d’eux et ne les a pas détruits, —

Parole de vie

2 Chroniques 20.10 - Eh bien, maintenant, regarde : voici les Ammonites, les Moabites et les Édomites qui viennent nous attaquer. Quand nos ancêtres ont quitté l’Égypte, tu ne leur as pas permis de traverser les pays de ces peuples. Nos ancêtres ont alors pris un autre chemin et ils ne les ont pas détruits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20. 10 - Maintenant voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte – car il s’est détourné d’eux et ne les a pas détruits –

Bible Segond 21

2 Chroniques 20: 10 - Voici maintenant les Ammonites et les Moabites ainsi que les habitants de la région montagneuse de Séir. Tu n’as pas permis aux Israélites de pénétrer sur leur territoire quand ils venaient d’Égypte et, en effet, ils ont fait un détour et ne les ont pas détruits.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 20:10 - Eh bien, maintenant, voici que les Ammonites, les Moabites et les habitants des monts de Séir viennent nous attaquer. Quand Israël venait d’Égypte, tu ne lui as pas permis de traverser le pays de ces gens-là et il a fait un détour ; il ne les a pas détruits.

Bible en français courant

2 Chroniques 20. 10 - Eh bien, maintenant, regarde: Voici les Ammonites, les Moabites et les Édomites qui nous attaquent. Quand nos ancêtres quittèrent l’Égypte, tu ne leur as pas permis de traverser les territoires de ces peuples. Nos ancêtres ont donc fait un détour et ne les ont pas exterminés.

Bible Annotée

2 Chroniques 20,10 - Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et [ceux de] la montagne de Séir, chez lesquels tu n’as pas permis aux Israélites d’entrer quand ils venaient du pays d’Égypte ; car ils se sont détournés d’eux et ne les ont point détruits ;

Bible Darby

2 Chroniques 20, 10 - Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer lorsqu’ils venaient du pays d’Égypte (car ils se détournèrent d’eux, et ne les détruisirent pas),

Bible Martin

2 Chroniques 20:10 - Or maintenant voici, les enfants de Hammon et de Moab, et ceux du mont de Séhir, parmi lesquels tu ne permis point aux enfants d’Israël de passer quand ils venaient du pays d’Égypte, car ils se détournèrent d’eux, et ils ne les détruisirent point ;

Parole Vivante

2 Chroniques 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 20.10 - Maintenant, voici les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer, quand il venait du pays d’Égypte, car il se détourna d’eux, et ne les détruisit pas,

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 20:10 - Maintenant donc les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux qui habitent la montagne de Séir, sur la terre desquels vous n’avez pas permis aux Israélites de passer au sortir d’Égypte, les obligeant de prendre une autre route et de ne pas les détruire,

Bible Crampon

2 Chroniques 20 v 10 - Maintenant, voici les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séïr, chez lesquels vous n’avez pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Égypte, mais dont il s’est détourné sans les détruire ;

Bible de Sacy

2 Chroniques 20. 10 - Voici donc maintenant que les enfants d’Ammon et de Moab, et ceux qui habitent la montagne de Séir, sur les terres desquels vous ne voulûtes pas permettre à Israël, votre peuple, de passer lorsqu’ils sortaient d’Égypte, les obligeant de prendre une autre route, et de ne les pas détruire ;

Bible Vigouroux

2 Chroniques 20:10 - Voici donc maintenant que les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels vous n’avez pas permis à votre peuple Israël de passer lorsqu’il sortait d’Egypte, l’obligeant de prendre une autre route, et de ne les pas détruire ;
[20.10 Voir Deutéronome, 2, 1. ― Les habitants de la montagne de Séir. Voir le verset 23. ― La montagne de Séir est le pays d’Edom ou Idumée.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20:10 - Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer quand il venait de la terre d’Égypte (car il se détourna d’eux et ne les détruisit pas)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 20:10 - And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 20. 10 - “But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 20.10 - And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 20.10 - Ahora, pues, he aquí los hijos de Amón y de Moab, y los del monte de Seir, a cuya tierra no quisiste que pasase Israel cuando venía de la tierra de Egipto, sino que se apartase de ellos, y no los destruyese;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 20.10 - nunc igitur ecce filii Ammon et Moab et mons Seir per quos non concessisti Israheli ut transirent quando egrediebantur de Aegypto sed declinaverunt ab eis et non interfecerunt illos

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 20.10 - καὶ νῦν ἰδοὺ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ ὄρος Σηιρ εἰς οὓς οὐκ ἔδωκας τῷ Ισραηλ διελθεῖν δι’ αὐτῶν ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὅτι ἐξέκλιναν ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 20.10 - Und nun siehe, die Ammoniter und Moabiter und die vom Gebirge Seir, durch deren Land zu ziehen du den Kindern Israel nicht erlaubtest, als sie aus Ägyptenland zogen, sondern von denen sie sich ferne hielten und die sie nicht vertilgen durften,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV