Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:31 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri, et l’Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui.

Parole de vie

2 Chroniques 18.31 - Quand les chefs de chars voient Josaphat, ils disent : « C’est sûrement le roi d’Israël. » Et ils vont vers lui pour l’attaquer. Mais le roi pousse un cri. Le Seigneur Dieu vient à son aide et les détourne de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 31 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri, et l’Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui.

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 31 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est le roi d’Israël », et ils l’encerclèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa alors un cri et l’Éternel vint à son aide, Dieu les écarta de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:31 - Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est lui, le roi d’Israël », et ils l’encerclèrent pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri, et l’Éternel le secourut : Dieu détourna les Syriens de lui.

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 31 - C’est pourquoi, lorsque les chefs des chars virent Josaphat, ils se dirent que c’était le roi d’Israël et ils l’encerclèrent pour l’attaquer. Mais Josaphat implora l’aide du Seigneur Dieu, qui le secourut en repoussant ses ennemis.

Bible Annotée

2 Chroniques 18,31 - Et quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour le combattre. Et Josaphat cria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les attira loin de lui.

Bible Darby

2 Chroniques 18, 31 - Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, il dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour combattre contre lui. Et Josaphat cria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les porta à s’éloigner de lui.

Bible Martin

2 Chroniques 18:31 - Il arriva donc qu’aussitôt que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est ici le Roi d’Israël ; et ils l’environnèrent pour le combattre. Mais Josaphat s’écria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les porta à s’éloigner de lui.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.31 - Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël ! et ils l’environnèrent pour l’attaquer ; mais Josaphat cria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les éloigna de lui.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:31 - Aussi, lorsque les chefs de la cavalerie aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’enveloppèrent et commencèrent à le charger ; mais ce prince cria vers le Seigneur, qui le secourut, et les écarta tous de lui ;

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 31 - Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : " C’est le roi d’Israël ; et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri et Yahweh le secourut, et Dieu attira d’auprès de lui les Syriens.

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 31 - Ainsi lorsque ceux qui commandaient la cavalerie aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’environnèrent de tous côtés, et commencèrent à le charger ; mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut, et les écarta tous de lui.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:31 - Ainsi lorsque les chefs des chars (de la cavalerie) aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’environnèrent et le chargèrent. Mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut et les écarta de lui.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:31 - Et il arriva, quand les chefs des chars virent Josaphat, qu’ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils se dirigèrent sur lui
{Ou l’entourèrent.} pour l’attaquer ; et Josaphat s’écria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les incita à s’éloigner de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:31 - As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 31 - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.31 - And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.31 - Cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Éste es el rey de Israel. Y lo rodearon para pelear; mas Josafat clamó, y Jehová lo ayudó, y los apartó Dios de él;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.31 - itaque cum vidissent principes equitatus Iosaphat dixerunt rex Israhel iste est et circumdederunt eum dimicantes at ille clamavit ad Dominum et auxiliatus est ei atque avertit eos ab illo

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.31 - καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ιωσαφατ καὶ αὐτοὶ εἶπαν Βασιλεὺς Ισραηλ ἐστίν καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν τοῦ πολεμεῖν καὶ ἐβόησεν Ιωσαφατ καὶ κύριος ἔσωσεν αὐτόν καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.31 - Als nun die Obersten der Wagen Josaphat sahen, dachten sie: «Das ist der König von Israel!» und gingen auf ihn los zum Kampf. Aber Josaphat schrie, und der HERR half ihm; und Gott lockte sie von ihm weg.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV