Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 18:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 18:21 - L’Éternel lui dit : Comment ? Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi.
Parole de vie
2 Chroniques 18.21 - L’esprit des prophètes a répondu : “Je soufflerai des mensonges dans la bouche de tous les prophètes du roi.” Le Seigneur lui a dit : “C’est un bon moyen pour le persuader. Maintenant, va faire ce que tu as proposé !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18. 21 - L’Éternel lui dit : Comment ? Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi.
Bible Segond 21
2 Chroniques 18: 21 - L’Éternel lui a dit : ‹ Comment ? › ‹ Je vais sortir, a-t-il répondu, et je vais être un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. › L’Éternel a dit : ‹ Tu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette manière ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 18:21 - « J’irai, répondit-il, inspirer des mensonges à tous ses prophètes. » L’Éternel dit : « Pour sûr, tu le tromperas, tu y réussiras. Va donc et fais comme tu l’as dit ! »
Bible en français courant
2 Chroniques 18. 21 - “J’irai, a-t-il dit, et je ferai prononcer des mensonges par tous les prophètes du roi.” Le Seigneur lui a répondu: “C’est un excellent moyen pour le tromper; vas-y et fais cela!”
Bible Annotée
2 Chroniques 18,21 - Et il dit : Je sortirai et je serai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] dit : Tu l’abuseras ; oui, tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi.
Bible Darby
2 Chroniques 18, 21 - Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.
Bible Martin
2 Chroniques 18:21 - Et il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge en la bouche de tous ses Prophètes. Et [l’Éternel] dit : [Oui] tu l’induiras, et même tu en viendras à bout, sors et fais-le ainsi.
Parole Vivante
2 Chroniques 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 18.21 - Il répondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 18:21 - J’irai, répondit cet esprit, et je serai un esprit menteur dans la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur dit : Tu le séduiras, et tu prévaudras ; va, et fais ce que tu dis.
Bible Crampon
2 Chroniques 18 v 21 - Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh lui dit : Tu le tromperas, et tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi !
Bible de Sacy
2 Chroniques 18. 21 - J’irai, répondit cet esprit, et je serai un esprit menteur en la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur dit : Tu le séduiras et tu en viendras à bout ; va, et fais ce que tu dis.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 18:21 - J’irai, répondit-il, et je serai un esprit menteur dans la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur dit : Tu le séduiras et tu y parviendras ; va, et fais ce que tu dis.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18:21 - Et l’Éternel lui dit : Par quel moyen ? Et il dit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et il dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 18:21 - And he said, I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 18. 21 - “ ‘I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 18.21 - And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 18.21 - Y él dijo: Saldré y seré espíritu de mentira en la boca de todos sus profetas. Y Jehová dijo: Tú le inducirás, y lo lograrás; anda y hazlo así.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 18.21 - at ille respondit egrediar et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum eius dixitque Dominus decipies et praevalebis egredere et fac ita
2 Chroniques 18.21 - Er sprach: Ich will ausgehen und ein Geist der Lüge sein im Munde aller seiner Propheten! Da sprach er: Du sollst ihn betören, und du wirst es auch vermögen! Gehe aus und tue also!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !