Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 13:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 13:4 - Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d’Éphraïm, Abija se leva et dit : écoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël !
Parole de vie
2 Chroniques 13.4 - Abia monte sur la hauteur de Semaraïm, dans la région montagneuse d’Éfraïm. Et de là-haut, il crie à Jéroboam et à tous les Israélites : « Écoutez-moi !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 13. 4 - Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d’Éphraïm, Abija se leva et dit : Ecoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël !
Bible Segond 21
2 Chroniques 13: 4 - Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la région montagneuse d’Ephraïm, Abija se leva et dit : « Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 13:4 - Abiya se tint debout sur le mont Tsemaraïm, situé dans la région montagneuse d’Éphraïm, et se mit à crier : - Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi !
Bible en français courant
2 Chroniques 13. 4 - Abia gravit le sommet du Semaraïm, dans la région montagneuse d’Éfraïm, et cria à Jéroboam et aux Israélites: « Écoutez-moi donc!
Bible Annotée
2 Chroniques 13,4 - Et Abija se leva et dit du haut du mont Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm : Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
Bible Darby
2 Chroniques 13, 4 - Et Abija se tint sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit : Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
Bible Martin
2 Chroniques 13:4 - Et Abija se tint debout sur la montagne de Tsémarajim, qui est dans les montagnes d’Ephraïm, et dit : Jéroboam et tout Israël écoutez-moi.
Parole Vivante
2 Chroniques 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 13.4 - Et Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit : Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi !
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 13:4 - Abia campa sur la montagne de Séméron, dans la tribu d’Éphraïm, et dit : Écoutez, Jéroboam, et que tout Israël écoute.
Bible Crampon
2 Chroniques 13 v 4 - Du haut du mont Séméron, qui est dans la montagne d’Ephraïm, Abia se leva et dit : " Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël !
Bible de Sacy
2 Chroniques 13. 4 - Abia s’en alla camper sur la montagne de Séméron, qui était dans la tribu d’ Éphraïm, et il dit : Écoutez, Jéroboam, et que tout Israël écoute .
Bible Vigouroux
2 Chroniques 13:4 - Abia se tint sur le mont Séméron qui était dans la tribu d’Ephraïm, et il dit : Ecoutez, Jéroboam et tout Israël. [13.4 Sur la montagne de Séméron, probablement la montagne sur laquelle était bâtie Samaraïm (voir Josué, 18, 22), dans le voisinage de Béthel.]
Bible de Lausanne
2 Chroniques 13:4 - Et Abija se tint {Héb. se leva.} sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d’Ephraïm, et dit : Jéroboam, et tout Israël, écoutez-moi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 13:4 - Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 13. 4 - Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, “Jeroboam and all Israel, listen to me!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 13.4 - And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 13.4 - Y se levantó Abías sobre el monte de Zemaraim, que está en los montes de Efraín, y dijo: Oídme, Jeroboam y todo Israel.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 13.4 - stetit igitur Abia super montem Someron qui erat in Ephraim et ait audi Hieroboam et omnis Israhel
2 Chroniques 13.4 - Und Abija stellte sich oben auf den Berg Zemaraim, welcher zu dem Gebirge Ephraim gehört, und rief: Höret mir zu, Jerobeam und du ganz Israel!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !