Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 10:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 10:7 - Et voici ce qu’ils lui dirent : Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs.
Parole de vie
2 Chroniques 10.7 - Les anciens lui disent : « Si tu te montres bon pour le peuple, si tu fais ce qu’ils demandent, si tu leur réponds avec bonté, ils te serviront toujours. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 10. 7 - Et voici ce qu’ils lui dirent : Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs.
Bible Segond 21
2 Chroniques 10: 7 - Voici ce qu’ils lui dirent : « Si tu fais preuve de bonté envers ce peuple, si tu les accueilles favorablement en leur adressant des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 10:7 - Les responsables lui dirent : - Si aujourd’hui tu te montres bon envers ce peuple, si tu les traites favorablement et si tu leur parles en termes bienveillants, ils seront pour toujours tes serviteurs.
Bible en français courant
2 Chroniques 10. 7 - Les anciens lui dirent: « Si tu te montres bon envers le peuple, si tu satisfais ses revendications, si tu réponds par des paroles positives, ces gens seront pour toujours à ton service. »
Bible Annotée
2 Chroniques 10,7 - Et ils lui parlèrent en ces termes : Si tu te montres bon à l’égard de ce peuple et que tu les traites avec bienveillance, et que tu leur parles avec bonté, ils seront tes serviteurs à toujours.
Bible Darby
2 Chroniques 10, 7 - Et ils lui parlèrent, disant : Si tu es bon envers ce peuple, et si tu es affable envers eux, et si tu leur dis de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.
Bible Martin
2 Chroniques 10:7 - Et ils lui dirent : Si tu agis avec bonté envers ce peuple, que tu leur complaises, et que tu leur parles doucement, ils te seront serviteurs à toujours.
Parole Vivante
2 Chroniques 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 10.7 - Et ils lui répondirent en ces termes : Si tu es bon envers ce peuple, si tu es bienveillant envers eux, et que tu leur dises de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 10:7 - Ils lui dirent : Si vous témoignez de la bonté à ce peuple, et si vous l’apaisez par des paroles douces, il s’attachera pour toujours à votre service.
Bible Crampon
2 Chroniques 10 v 7 - Ils lui parlèrent en disant : « Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois avec faveur et si tu leur adresses des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. »
Bible de Sacy
2 Chroniques 10. 7 - Ils lui dirent : Si vous témoignez de la bonté à ce peuple, et que vous l’apaisiez par des paroles douces, ils s’attacheront pour toujours à votre service.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 10:7 - Ils lui dirent : Si vous témoignez de la bonté à ce peuple, et que vous l’apaisiez par des paroles douces, ils seront toujours vos serviteurs.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 10:7 - Et ils lui parlèrent, en disant : Si tu [veux] être bon pour ce peuple, et si tu leur complais, et si tu leur dis de bonnes paroles, ils seront tes esclaves à toujours.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 10:7 - And they said to him, If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 10. 7 - They replied, “If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 10.7 - And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 10.7 - Y ellos le contestaron diciendo: Si te condujeres humanamente con este pueblo, y les agradares, y les hablares buenas palabras, ellos te servirán siempre.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 10.7 - qui dixerunt ei si placueris populo huic et lenieris eos verbis clementibus servient tibi omni tempore
2 Chroniques 10.7 - Sie sagten zu ihm und sprachen: Wirst du gegen dieses Volk freundlich und ihm gefällig sein und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir allezeit dienen!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !