Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 1:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 1:8 - Salomon répondit à Dieu : Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place.
Parole de vie
2 Chroniques 1.8 - Salomon répond : « Tu as été très bon pour David, mon père, et tu m’as fait roi à sa suite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 1. 8 - Salomon répondit à Dieu : Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place.
Bible Segond 21
2 Chroniques 1: 8 - Salomon répondit à Dieu : « Tu as traité avec une grande bonté mon père David et tu m’as établi roi à sa place.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 1:8 - Salomon répondit à Dieu : - Tu as témoigné une grande bienveillance à mon père David et tu m’as fait régner à sa place.
Bible en français courant
2 Chroniques 1. 8 - Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m’as désigné comme roi pour lui succéder.
Bible Annotée
2 Chroniques 1,8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bienveillance envers David, mon père ; et tu m’as établi roi à sa place.
Bible Darby
2 Chroniques 1, 8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bonté envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :
Bible Martin
2 Chroniques 1:8 - Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé d’une grande gratuité envers David mon père, et tu m’as établi Roi en sa place.
Parole Vivante
2 Chroniques 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 1.8 - Et Salomon répondit à Dieu : Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m’as établi roi à sa place.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 1:8 - Salomon dit à Dieu : Vous avez fait éclater la grandeur de votre miséricorde envers David, mon père, et vous m’avez établi roi à sa place.
Bible Crampon
2 Chroniques 1 v 8 - Salomon répondit à Dieu : " Vous avez montré une grande bienveillance envers David, mon père, et vous m’avez fait régner à sa place.
Bible de Sacy
2 Chroniques 1. 8 - Alors Salomon dit à Dieu : Vous avez fait éclater la grandeur de votre miséricorde envers David, mon père, et vous avez bien voulu m’établir roi en sa place.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 1:8 - Et Salomon dit à Dieu : Vous avez fait une grande miséricorde envers David mon père, et vous m’avez établi roi à sa place.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 1:8 - Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande grâce envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 1:8 - And Solomon said to God, You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 1. 8 - Solomon answered God, “You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 1.8 - And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 1.8 - Y Salomón dijo a Dios: Tú has tenido con David mi padre gran misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 1.8 - dixitque Salomon Deo tu fecisti cum David patre meo misericordiam magnam et constituisti me regem pro eo
2 Chroniques 1.8 - Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Barmherzigkeit erzeigt, und du hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !