Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 8:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 8:13 - Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Parole de vie
1 Chroniques 8.13 - Beria et Chéma, chefs de familles des habitants d’Ayalon, ont fait fuir les habitants de Gath.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 8. 13 - Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible Segond 21
1 Chroniques 8: 13 - Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 8:13 - Beria et Chéma, qui étaient chefs de groupe familial parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible en français courant
1 Chroniques 8. 13 - Beria et Chéma, chefs de familles des habitants d’Ayalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible Annotée
1 Chroniques 8,13 - Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
Bible Darby
1 Chroniques 8, 13 - et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Bible Martin
1 Chroniques 8:13 - Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
Parole Vivante
1 Chroniques 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 8.13 - Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 8:13 - Baria et Sama, chefs des branches qui s’établirent à Aïalon ; ils chassèrent les habitants de Geth.
Bible Crampon
1 Chroniques 8 v 13 - Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
Bible de Sacy
1 Chroniques 8. 13 - et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 8:13 - Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 8:13 - Ce sont les chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 8:13 - and Beriah and Shema (they were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who caused the inhabitants of Gath to flee);
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 8. 13 - and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 8.13 - Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 8.13 - Bería también, y Sema, que fueron jefes de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron a los moradores de Gat.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 8.13 - Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth