Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 4:10 - Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.

Parole de vie

1 Chroniques 4.10 - Yabès a prononcé cette prière : « Dieu d’Israël, donne-moi ta bénédiction, augmente mes terres, étends sur moi ta main protectrice, éloigne de moi le malheur et la souffrance ! » Dieu a donné à Yabès ce que celui-ci lui a demandé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4. 10 - Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance !… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.

Bible Segond 21

1 Chroniques 4: 10 - Jaebets fit appel au Dieu d’Israël en disant : « Veuille me bénir et agrandir mon territoire ! Que ta main soit avec moi ! Préserve-moi du mal, afin que je ne vive pas dans la douleur ! » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 4:10 - Yaebets invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si tu me bénis réellement et si tu agrandis mon territoire, si tu es avec moi, si tu éloignes de moi le malheur pour m’épargner la souffrance… » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible en français courant

1 Chroniques 4. 10 - Yabès prononça cette prière: « Dieu d’Israël, accorde-moi ta bénédiction; augmente mes possessions, étends sur moi ta main protectrice et éloigne de moi le malheur et la souffrance! » Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible Annotée

1 Chroniques 4,10 - Et Jabets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénis et si tu étends mon territoire, si ta main est avec moi et si tu fais que je sois préservé du mal, ensorte que la douleur ne m’atteigne pas !… Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible Darby

1 Chroniques 4, 10 - Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l’abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé.

Bible Martin

1 Chroniques 4:10 - Or Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Ô ! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Parole Vivante

1 Chroniques 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 4.10 - Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénis et que tu étendes mes limites ; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance ! Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 4:10 - Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Répandez sur moi vos bénédictions, étendez les bornes de mes terres ; que votre main soit avec moi ; empêchez que je ne succombe à la malice des hommes. Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible Crampon

1 Chroniques 4 v 10 - Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l’affliction !... » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible de Sacy

1 Chroniques 4. 10 - Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Ah ! si vous vouliez bien répandre sur moi vos bénédictions, et étendre les bornes de mes terres, et si votre bras m’était favorable pour empêcher que je ne succombe sous la malice des hommes . Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 4:10 - Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Seigneur, si vous répandez sur moi vos bénédictions (me bénissant, vous me bénissez, note), et si vous étendez mes limites, et si votre main est avec moi, et si vous faites que je ne succombe pas sous la malice des hommes... (!) Et Dieu lui accorda ce qu’il lui avait demandé.
[4.10 Si me bénissant, etc., hébraïsme, pour si vous me combliez de bénédictions.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 4:10 - Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénissais, si tu me bénissais ! Si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu m’abritais du mal, pour que je ne fusse pas travaillé !... Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 4:10 - Jabez called upon the God of Israel, saying, Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain! And God granted what he asked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 4. 10 - Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 4.10 - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 4.10 - E invocó Jabes al Dios de Israel, diciendo: °Oh, si me dieras bendición, y ensancharas mi territorio, y si tu mano estuviera conmigo, y me libraras de mal, para que no me dañe! Y le otorgó Dios lo que pidió.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 4.10 - invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 4.10 - καὶ ἐπεκαλέσατο Ιγαβης τὸν θεὸν Ισραηλ λέγων ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς με καὶ πληθύνῃς τὰ ὅριά μου καὶ ᾖ ἡ χείρ σου μετ’ ἐμοῦ καὶ ποιήσεις γνῶσιν τοῦ μὴ ταπεινῶσαί με καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πάντα ὅσα ᾐτήσατο.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 4.10 - Und Jabez rief zum Gott Israels und sprach: O daß du mich segnen und meine Grenze erweitern wolltest und deine Hand mit mir wäre und du mich vom Übel befreitest, daß ich keinen Schmerz mehr hätte! Und Gott ließ kommen, was er bat.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV