Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 29:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 29:22 - Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur.
Parole de vie
1 Chroniques 29.22 - Ce jour-là, les gens mangent et boivent devant le Seigneur avec une grande joie. Pour la deuxième fois, ils désignent Salomon, fils de David, comme roi. Ils le consacrent pour être leur chef au service du Seigneur. Ils consacrent aussi Sadoc comme grand-prêtre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 29. 22 - Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur.
Bible Segond 21
1 Chroniques 29: 22 - Ils mangèrent et burent avec une grande joie, ce jour-là, devant l’Éternel. Ils proclamèrent pour la seconde fois Salomon, fils de David, roi ; ils le consacrèrent par onction devant l’Éternel comme chef, et Tsadok comme prêtre.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 29:22 - Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel dans de grandes réjouissances. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et lui conférèrent l’onction au nom de l’Éternel pour être leur chef. Ils établirent aussi par l’onction Tsadoq comme prêtre.
Bible en français courant
1 Chroniques 29. 22 - Ce jour-là, on mangea et on but en présence du Seigneur, dans une ambiance de grande joie. Pour la seconde fois on désigna Salomon, fils de David, comme roi ; on lui conféra cette autorité au service du Seigneur, et en même temps on consacra Sadoc comme grand-prêtre.
Bible Annotée
1 Chroniques 29,22 - Et ils mangèrent et burent ce jour-là, devant l’Éternel, avec une grande joie ; ainsi Salomon, fils de David, fut établi roi pour la seconde fois, et ils l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.
Bible Darby
1 Chroniques 29, 22 - Et ils mangèrent et burent devant l’Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent pour l’Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.
Bible Martin
1 Chroniques 29:22 - Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; et ils établirent Roi pour la seconde fois Salomon fils de David, et l’oignirent en l’honneur de l’Éternel pour être leur Conducteur, et Tsadoc pour Sacrificateur.
Parole Vivante
1 Chroniques 29:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 29.22 - Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie ; ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David ; ils l’oignirent, devant l’Éternel, comme chef, et Tsadok, comme sacrificateur.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 29:22 - Ils mangèrent et burent ce jour-là en présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife.
Bible Crampon
1 Chroniques 29 v 22 - ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme chef devant Yahweh ; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre.
Bible de Sacy
1 Chroniques 29. 22 - Ainsi ils mangèrent et burent ce jour-là en la présence du Seigneur avec de grandes réjouissances. Ils sacrèrent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils le sacrèrent par l’ordre du Seigneur, pour être roi, et Sadoc pour être pontife.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 29:22 - Et ils mangèrent et burent ce jour-là devant le Seigneur avec une grande joie. Et ils oignirent une seconde fois Salomon, fils de David. Ils l’oignirent comme prince pour le Seigneur, et Sadoc comme pontife. [29.22 Voir 3 Rois, 1, 34.]
Bible de Lausanne
1 Chroniques 29:22 - Et ils mangèrent et burent devant la face de l’Éternel ce jour-là avec une grande joie, et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et ils l’oignirent pour l’Éternel comme conducteur [du peuple], et Tsadok comme sacrificateur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 29:22 - And they ate and drank before the Lord on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the Lord, and Zadok as priest.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 29. 22 - They ate and drank with great joy in the presence of the Lord that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the Lord to be ruler and Zadok to be priest.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 29.22 - And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 29.22 - Y comieron y bebieron delante de Jehová aquel día con gran gozo; y dieron por segunda vez la investidura del reino a Salomón hijo de David, y ante Jehová le ungieron por príncipe, y a Sadoc por sacerdote.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 29.22 - et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia et unxerunt secundo Salomonem filium David unxerunt autem Domino in principem et Sadoc in pontificem
1 Chroniques 29.22 - Und an jenem Tage aßen und tranken sie vor dem HERRN mit großer Freude; und machten Salomo, den Sohn Davids, zum zweitenmal zum König und salbten ihn dem HERRN zum Fürsten und Zadok zum Priester.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Chroniques 29:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !