Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 22:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 22:14 - Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Parole de vie

1 Chroniques 22.14 - Pour le temple du Seigneur, je me suis donné beaucoup de mal et j’ai rassemblé plus de 3 000 tonnes d’or, et plus de 30 000 tonnes d’argent. J’ai accumulé tellement de bronze et de fer qu’on ne peut pas les peser. J’ai préparé également du bois et des pierres. Tu pourras encore en ajouter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22. 14 - Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible Segond 21

1 Chroniques 22: 14 - Par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel 3 000 tonnes d’or, 30 000 tonnes d’argent et une quantité de bronze et de fer qu’il n’est pas possible de peser, tant il y en a. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu pourras encore en ajouter.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 22:14 - Vois, à force de peine, j’ai préparé pour le Temple de l’Éternel plus de 3 000 tonnes d’or et 30 000 tonnes d’argent, ainsi qu’une quantité incalculable de bronze et de fer. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible en français courant

1 Chroniques 22. 14 - J’ai pris la peine d’accumuler, pour le temple du Seigneur, plus de trois mille tonnes d’or, plus de trente mille tonnes d’argent, ainsi qu’une quantité incalculable de bronze et de fer. J’ai aussi préparé du bois et des pierres. Tu pourras en ajouter encore.

Bible Annotée

1 Chroniques 22,14 - Et voici, par mes peines j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et de l’airain et du fer en quantités immenses, car il y en a énormément ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible Darby

1 Chroniques 22, 14 - Et voici, dans mon affliction, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel de l’or, cent mille talents, et de l’argent, mille milliers de talents, et de l’airain et du fer, sans poids, car il est en abondance ; et j’ai préparé du bois et des pierres ; et tu y ajouteras.

Bible Martin

1 Chroniques 22:14 - Voici, selon ma petitesse j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent. Quant à l’airain et au fer, il est sans poids, car il est en grande abondance. J’ai aussi préparé le bois et les pierres ; et tu y ajouteras [ce qu’il faudra].

Parole Vivante

1 Chroniques 22:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 22.14 - Voici, selon ma petitesse, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or et un million de talents d’argent ; quant à l’airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 22:14 - Vous voyez que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir à la dépense de la maison du Seigneur, cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer dont on ne peut dire le poids, sans parler du bois et des pierres que j’ai préparés pour les employer à tout ce qui est nécessaire.

Bible Crampon

1 Chroniques 22 v 14 - Voici que par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d’or, un million de talents d’argent ; quant à l’airain et au fer, on ne saurait les peser, car il y en a en quantité ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible de Sacy

1 Chroniques 22. 14 - Vous voyez que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir à la dépense du bâtiment de la maison du Seigneur ; savoir , cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre, sans parler du bois et des pierres que j’ai préparées pour les employer à tout ce qui sera nécessaire, et vous y ajouterez encore .

Bible Vigouroux

1 Chroniques 22:14 - Voici que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir aux dépenses de la maison du Seigneur : Cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre ; en outre, j’ai préparé du bois et des pierres pour tous les besoins.
[22.14 Le talent d’or valait à peu près 6306 francs et le talent d’argent environ 4414 francs 50 centimes (en 1900 ?).]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22:14 - Et voici, dans mon humiliation
{Ou par mes peines.} j’ai préparé pour la Maison de l’Éternel de l’or, cents mille talents, de l’argent, un million de talents, et il n’y a pas de poids pour l’airain et pour le fer, car il y en a en abondance. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 22:14 - With great pains I have provided for the house of the Lord 100,000 talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone, too, I have provided. To these you must add.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 22. 14 - “I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 22.14 - Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 22.14 - He aquí, yo con grandes esfuerzos he preparado para la casa de Jehová cien mil talentos de oro, y un millón de talentos de plata, y bronce y hierro sin medida, porque es mucho. Asimismo he preparado madera y piedra, a lo cual tú añadirás.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 22.14 - ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 22.14 - καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστιν σταθμός ὅτι εἰς πλῆθός ἐστιν καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 22.14 - Und siehe, in meiner Mühsal habe ich für das Haus des HERRN hunderttausend Talente Gold bereitgestellt und tausendmal tausend Talente Silber; dazu Erz und Eisen, das nicht zu wägen ist; denn es ist dessen sehr viel. Auch habe ich Holz und Steine angeschafft, und du kannst noch mehr dazutun.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 22:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV