Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 21:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 21:30 - David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.
Parole de vie
1 Chroniques 21.30 - Mais David ne peut pas y aller pour consulter Dieu, car il a eu très peur à cause de l’épée de l’ange du Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 21. 30 - David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.
Bible Segond 21
1 Chroniques 21: 30 - mais David était incapable d’y aller pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel l’avait terrifié.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 21:30 - Or, David ne pouvait se résoudre à y aller pour s’adresser à Dieu, car il avait été terrifié par l’épée de l’ange de l’Éternel.
Bible en français courant
1 Chroniques 21. 30 - Mais David ne pouvait pas s’y rendre pour consulter Dieu, tant il avait été effrayé par l’épée de l’ange du Seigneur.
Bible Annotée
1 Chroniques 21,30 - Et David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, à cause de l’effroi que lui avait causé l’épée de l’ange de l’Éternel.
Bible Darby
1 Chroniques 21, 30 - et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
Bible Martin
1 Chroniques 21:30 - Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu’il avait été troublé à cause de l’épée de l’Ange de l’Éternel.
Parole Vivante
1 Chroniques 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 21.30 - Et David ne put pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce qu’il était épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 21:30 - Et David n’eut pas la force d’aller jusque-là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.
Bible Crampon
1 Chroniques 21 v 30 - Mais David ne pouvait pas aller devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu’il avait été terrifié par l’épée de l’ange de Yahweh.
Bible de Sacy
1 Chroniques 21. 30 - Et David n’eut pas la force d’aller jusque là pour y offrir sa prière à Dieu, parce qu’il avait été frappé d’une trop grande frayeur en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.
Bible Vigouroux
1 Chroniques 21:30 - Et David ne put pas aller jusqu’à cet autel pour y offrir sa prière à Dieu, car il avait été frappé d’une trop grande frayeur, en voyant l’épée de l’ange du Seigneur.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 21:30 - et David ne put point aller devant cet [autel] pour rechercher Dieu, parce qu’il avait été épouvanté à cause de l’épée de l’ange de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 21:30 - but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 21. 30 - But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 21.30 - But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 21.30 - pero David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba atemorizado a causa de la espada del ángel de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 21.30 - et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
1 Chroniques 21.30 - David aber konnte nicht vor denselben treten, um Gott zu suchen; so sehr war er erschrocken vor dem Schwerte des Engels des HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Chroniques 21:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !