Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 21:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 21:24 - Mais le roi David dit à Ornan : Non ! Je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.

Parole de vie

1 Chroniques 21.24 - Mais le roi lui dit : « Non ! Je vais te payer tout cela au juste prix. Je ne veux pas apporter au Seigneur ce qui est à toi et offrir des sacrifices qui ne me coûtent rien ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21. 24 - Mais le roi David dit à Ornan : Non ! je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.

Bible Segond 21

1 Chroniques 21: 24 - Mais le roi David dit à Ornan : « Non ! je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai pas à l’Éternel ce qui t’appartient et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 21:24 - Mais le roi David lui déclara : - Non ! Je veux te l’acheter et te payer sa pleine valeur en argent ; je n’apporterai pas à l’Éternel ce qui t’appartient pour lui offrir des holocaustes qui ne m’auront rien coûté.

Bible en français courant

1 Chroniques 21. 24 - Mais le roi lui dit: « Tu ne me donneras rien! Je veux acheter cela, te le payer à sa pleine valeur. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur ce qui t’appartient, lui faire des sacrifices qui ne me coûtent rien! »

Bible Annotée

1 Chroniques 21,24 - Et le roi David dit à Ornan : Non ! Mais je veux l’acheter, l’acheter pour l’argent qu’il vaut, car je ne prendrai pas pour l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien !

Bible Darby

1 Chroniques 21, 24 - Et le roi David dit à Ornan : Non, car certainement je l’achèterai pour son plein prix en argent ; car je ne prendrai pas pour l’Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste qui ne coûte rien.

Bible Martin

1 Chroniques 21:24 - Mais le Roi David lui répondit : Non ; mais certainement j’achèterai [tout] cela au prix qu’il vaut ; car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste d’une chose que j’aie eue pour rien.

Parole Vivante

1 Chroniques 21:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 21.24 - Le roi David dit à Ornan : Non, mais je veux l’acheter ce que cela vaut ; car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 21:24 - Le roi David lui répondit : Il n’en sera pas ainsi, mais je vous en paierai le prix ; car je ne dois pas vous enlever ce qui est à vous, et offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.

Bible Crampon

1 Chroniques 21 v 24 - Mais le roi David dit à Ornan : « Non ! Mais je veux l’acheter contre sa pleine valeur en argent, car je ne prendrai pas ce qui est à toi pour Yahweh, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien. »

Bible de Sacy

1 Chroniques 21. 24 - Le roi David lui répondit : Je ne puis pas en user ainsi ; mais je vous en payerai le prix. Car je ne dois pas vous ôter ce qui vous appartient , pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 21:24 - Le roi David lui dit : Il n’en sera pas ainsi, mais je t’en payerai le prix. Car je ne dois pas te dépouiller pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21:24 - Et le roi David dit à Ornan : Non, mais je veux acheter à pleine valeur
{Héb. plein argent.} car je ne porterai pas à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne [me] coûte rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 21:24 - But King David said to Ornan, No, but I will buy them for the full price. I will not take for the Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 21. 24 - But King David replied to Araunah, “No, I insist on paying the full price. I will not take for the Lord what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 21.24 - And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 21.24 - Entonces el rey David dijo a Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio; porque no tomaré para Jehová lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto que nada me cueste.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 21.24 - dixitque ei rex David nequaquam ita fiet sed argentum dabo quantum valet neque enim tibi auferre debeo et sic offerre Domino holocausta gratuita

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 21.24 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα οὐχί ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 21.24 - Aber der König David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern ich will es um den vollen Geldwert kaufen! Denn ich will nicht für den HERRN nehmen, was dir gehört, und umsonst Brandopfer bringen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 21:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV