Comparateur des traductions bibliques 1 Chroniques 17:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Chroniques 17:7 - Maintenant tu diras à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d’Israël ;
Parole de vie
1 Chroniques 17.7 - « Ainsi, tu diras encore à mon serviteur David : Moi, le Seigneur de l’univers, je t’ai pris au pâturage, derrière tes moutons. J’ai voulu que tu deviennes le chef d’Israël, mon peuple.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 17. 7 - Maintenant tu diras à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu sois chef de mon peuple d’Israël ;
Bible Segond 21
1 Chroniques 17: 7 - Annonce maintenant à mon serviteur David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu sois chef sur mon peuple, Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Chroniques 17:7 - Voici maintenant ce que tu diras à mon serviteur David : « Ainsi parle l’Éternel, le Seigneur des armées célestes : Je suis allé te chercher dans les pâturages où tu gardais les moutons pour faire de toi le chef de mon peuple Israël.
Bible en français courant
1 Chroniques 17. 7 - C’est pourquoi tu diras encore à David: Voici ce que te déclare le Seigneur, le Dieu de l’univers: “Lorsque tu n’étais qu’un gardien de moutons, je t’ai pris au pâturage pour faire de toi le chef d’Israël, mon peuple.
Bible Annotée
1 Chroniques 17,7 - Et maintenant tu diras à mon serviteur, à David : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je t’ai tiré du pâturage où tu marchais après les brebis, pour que tu fusses prince sur mon peuple d’Israël.
Bible Darby
1 Chroniques 17, 7 - Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur, à David : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris des parcs, d’auprès du menu bétail, pour que tu fusses prince sur mon peuple Israël ;
Bible Martin
1 Chroniques 17:7 - Maintenant donc tu diras ainsi à David mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris d’une cabane, d’après les brebis, afin que tu fusses le conducteur de mon peuple d’Israël ;
Parole Vivante
1 Chroniques 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Chroniques 17.7 - Et maintenant tu diras ainsi à David, mon serviteur : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris au pâturage, d’auprès des brebis, afin que tu fusses chef de mon peuple d’Israël.
Grande Bible de Tours
1 Chroniques 17:7 - Vous direz donc maintenant à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi lorsque vous meniez paître les troupeaux pour être le chef de mon peuple d’Israël,
Bible Crampon
1 Chroniques 17 v 7 - Maintenant, tu diras à mon serviteur, à David : Ainsi parle Yahweh des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être prince sur mon peuple d’Israël ;
Bible de Sacy
1 Chroniques 17. 7 - Vous direz donc maintenant à mon serviteur David ; Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi lorsque vous meniez paître des troupeaux de moutons , pour vous établir chef d’Israël, mon peuple ;
Bible Vigouroux
1 Chroniques 17:7 - Tu diras donc maintenant à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je t’ai choisi lorsque tu suivais les troupeaux aux pâturages, pour t’établir chef de mon peuple Israël ;
Bible de Lausanne
1 Chroniques 17:7 - Et maintenant tu parleras ainsi à mon esclave, à David : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris au pâturage, marchant après le menu bétail, pour que tu fusses conducteur de mon peuple d’Israël ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Chroniques 17:7 - Now, therefore, thus shall you say to my servant David, Thus says the Lord of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Chroniques 17. 7 - “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Chroniques 17.7 - Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Chroniques 17.7 - Por tanto, ahora dirás a mi siervo David: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo te tomé del redil, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;
Bible en latin - Vulgate
1 Chroniques 17.7 - nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel
1 Chroniques 17.7 - So sprich nun also zu meinem Knecht David: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich habe dich von der Weide hinter den Schafen weggenommen, daß du Fürst werdest über mein Volk Israel;
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Chroniques 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !