Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 15:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 15:29 - Comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.

Parole de vie

1 Chroniques 15.29 - Au moment où le coffre arrive dans la « Ville de David », Mikal, la fille de Saül, regarde par la fenêtre. Elle voit le roi David qui danse et tourne sur lui-même. Alors elle le méprise dans son cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 15. 29 - Comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.

Bible Segond 21

1 Chroniques 15: 29 - Mical, la fille de Saül, regardait par la fenêtre lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel pénétra dans la ville de David et, en voyant le roi David sauter et danser, elle éprouva du mépris pour lui dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 15:29 - Lorsque le coffre de l’alliance de l’Éternel arriva dans la cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David qui sautait et dansait de joie. Alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.

Bible en français courant

1 Chroniques 15. 29 - Au moment où le coffre arriva dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser de joie. Alors elle éprouva un profond mépris pour lui.

Bible Annotée

1 Chroniques 15,29 - Et quand l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David qui sautait et dansait, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Darby

1 Chroniques 15, 29 - Et comme l’arche de l’alliance de l’Éternel arrivait à la ville de David, Mical, fille de Saül, regarda par la fenêtre, et elle vit le roi David sautant et jouant, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Martin

1 Chroniques 15:29 - Mais il arriva, comme l’Arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la Cité de David, que Mical fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le Roi David sautant et jouant, et elle le méprisa dans son cœur.

Parole Vivante

1 Chroniques 15:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 15.29 - Mais, comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre ; et, voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 15:29 - Et l’arche de l’alliance du Seigneur étant arrivée à la ville de David, Michol, fille de Saül, regardant par une fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Crampon

1 Chroniques 15 v 29 - Lorsque l’arche de l’alliance de Yahweh fut arrivée jusqu’à la cité de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre et voyant le roi David bondir et danser, elle le méprisa dans son cœur.

Bible de Sacy

1 Chroniques 15. 29 - Et l’arche de l’alliance du Seigneur étant arrivée jusqu’à la ville de David, Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait, et elle le méprisa dans son cœur.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 15:29 - Et lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur arriva près de la cité de David, Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait (dansant et jouant), et elle le méprisa dans son cœur.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 15:29 - Et comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la ville de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et elle vit le roi David sautant de joie et jouant, et elle le méprisa dans son cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 15:29 - And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 15. 29 - As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 15.29 - And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 15.29 - Pero cuando el arca del pacto de Jehová llegó a la ciudad de David, Mical, hija de Saúl, mirando por una ventana, vio al rey David que saltaba y danzaba; y lo menospreció en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 15.29 - cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suo

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 15.29 - καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 15.29 - Als nun die Bundeslade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster hinaus; und als sie den König David hüpfen und tanzen sah, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 15:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV