Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 13:9 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs la faisaient pencher.

Parole de vie

1 Chroniques 13.9 - Quand ils arrivent près de chez Kidon, là où on bat les céréales, les bœufs glissent. Ouza étend la main pour retenir le coffre sacré.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 13. 9 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs la faisaient pencher.

Bible Segond 21

1 Chroniques 13: 9 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de battage de Kidon, Uzza tendit la main pour retenir l’arche, parce que les bœufs la faisaient pencher.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 13:9 - Lorsqu’ils furent arrivés près de l’aire de Kidôn, les bœufs firent un écart et Ouzza tendit la main pour saisir le coffre de Dieu.

Bible en français courant

1 Chroniques 13. 9 - Lorsqu’on arriva près de l’aire de Kidon, les bœufs faillirent faire tomber le coffre sacré. Ouza essaya, de la main, de le retenir.

Bible Annotée

1 Chroniques 13,9 - Et lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs regimbaient.

Bible Darby

1 Chroniques 13, 9 - Et ils arrivèrent à l’aire de Kidon, et Uzza étendit sa main pour saisir l’arche, parce que les bœufs avaient bronché.

Bible Martin

1 Chroniques 13:9 - Et quand ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Huza étendit sa main pour retenir l’Arche, parce que les bœufs avaient glissé.

Parole Vivante

1 Chroniques 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 13.9 - Quand ils furent venus jusqu’à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour retenir l’arche, parce que les bœufs regimbaient.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 13:9 - Comme on était arrivé près de l’aire de Chidon, Oza, qui vit qu’un des bœufs avait fait pencher l’arche en regimbant, étendit la main pour la soutenir.

Bible Crampon

1 Chroniques 13 v 9 - Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Chidon, Oza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs avaient fait un faux pas.

Bible de Sacy

1 Chroniques 13. 9 - Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Chidon, ou Nachon , Oza qui vit qu’un des bœufs avait fait un peu pencher l’arche en regimbant, étendit sa main pour la soutenir.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 13:9 - Mais, lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Chidon, Oza étendit sa main pour soutenir l’arche, car un des bœufs l’avait fait un peu pencher en regimbant.
[13.9 Un bœuf, etc. Dans le passage parallèle, voir 2 Rois, 6, 6, la Vulgate porte comme l’hébreu, dans les deux endroits : Les bœufs regimbaient.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 13:9 - Et ils arrivèrent à l’aire de Kidon, et Ouzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs la faisaient verser.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 13:9 - And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 13. 9 - When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 13.9 - And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 13.9 - Pero cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano al arca para sostenerla, porque los bueyes tropezaban.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 13.9 - cum autem pervenissent ad aream Chidon tetendit Oza manum suam ut sustentaret arcam bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 13.9 - καὶ ἤλθοσαν ἕως τῆς ἅλωνος καὶ ἐξέτεινεν Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ κατασχεῖν τὴν κιβωτόν ὅτι ἐξέκλινεν αὐτὴν ὁ μόσχος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 13.9 - Als sie aber zur Tenne Kidon kamen, streckte Ussa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder waren ausgeglitten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV