Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 12:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 12:18 - Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.

Parole de vie

1 Chroniques 12.18 - David va à leur rencontre et leur dit : « Si vous venez me voir dans un esprit de paix pour m’aider, vous êtes les bienvenus. Mais si c’est pour me tromper et aider mes ennemis, alors que je ne fais rien de mal, que le Dieu de nos ancêtres voie cela et juge l’affaire ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12. 18 - Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’Esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.

Bible Segond 21

1 Chroniques 12: 18 - David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant : « Si vous venez vers moi avec des intentions de paix, pour m’aider, unissons-nous ! Mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, alors que je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il fasse justice ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 12:18 - David sortit au devant d’eux. Il prit la parole et leur dit : - Si vous venez me trouver dans des intentions pacifiques, pour m’aider, nous serons alliés, vous et moi. Mais si c’est pour me trahir et me livrer à mes ennemis, alors que je n’ai commis aucun acte de violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il juge.

Bible en français courant

1 Chroniques 12. 18 - David vint au-devant d’eux et leur déclara: « Si vous venez me trouver dans un esprit de paix et pour m’aider, je vous accueille de tout cœur. Mais si c’est pour me trahir et me livrer à mes adversaires, bien que je n’aie rien fait de mal, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il vous punisse. »

Bible Annotée

1 Chroniques 12,18 - Et l’esprit revêtit Amasaï, chef des trente, [qui s’écria] : À toi, ô David ! Et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru. Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de sa troupe.

Bible Darby

1 Chroniques 12, 18 - Et l’Esprit revêtit Amasçaï, chef des principaux capitaines : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide ! Et David les reçut, et les établit chefs de bandes.

Bible Martin

1 Chroniques 12:18 - Et l’esprit revêtit Hamasaï un des principaux Capitaines, [qui dit] : Que la paix soit avec toi, ô David ! qu’elle soit avec toi, fils d’Isaï ! que la paix soit à ceux qui t’aident, puisque ton Dieu t’aide ! Et David les reçut, et les établit entre les Capitaines de ses troupes.

Parole Vivante

1 Chroniques 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 12.18 - Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l’Esprit, et il dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi ! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 12:18 - David sortit au-devant d’eux, et leur dit : Si vous venez avec un esprit de paix pour me secourir, je n’aurai qu’un cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères voie et juge.

Bible Crampon

1 Chroniques 12 v 18 - L’Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit : « À toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru ! » Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande.

Bible de Sacy

1 Chroniques 12. 18 - Alors Amasaï, qui était le premier entre trente autres , tout transporté en lui-même, lui répondit : Nous sommes à vous , ô David, et nous ne nous séparerons jamais de vous, ô fils d’Isaï ; que la paix soit avec vous, et qu’elle soit aussi avec ceux qui prennent votre défense : car il est visible que votre Dieu vous a pris en sa protection. David les reçut donc avec joie , et les établit officiers dans ses troupes.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 12:18 - Et lui, étant sorti au-devant d’eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre (tendre un piège), quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12:18 - Et David sortit au-devant d’eux, et prenant la parole, il leur dit : Si c’est en paix que vous venez à moi, pour m’aider, je serai disposé à m’unir à vous
{Héb. j’aurai envers vous un cœur pour l’union.} mais si c’est pour me trahir [en me livrant] à mes ennemis quoiqu’il n’y ait point de violence dans mes mains, que le Dieu de nos pères le voie, et qu’il fasse justice !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 12:18 - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said,
We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.
Then David received them and made them officers of his troops.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 12. 18 - Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said:
“We are yours, David!
We are with you, son of Jesse!
Success, success to you,
and success to those who help you,
for your God will help you.”
So David received them and made them leaders of his raiding bands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 12.18 - Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 12.18 - Entonces el Espíritu vino sobre Amasai, jefe de los treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores, pues también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y los puso entre los capitanes de la tropa.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 12.18 - egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 12.18 - καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ’ ἑαυτὴν ἐφ’ ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 12.18 - Da kam der Geist über Amasai, das Haupt der Dreißig; der sagte: «Dein sind wir, David, und mit dir halten wir’s, du Sohn Isais: Friede, Friede sei mit dir und Friede mit deinen Helfern; denn dein Gott hilft dir!» Also nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV