Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 11:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 11:14 - Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Parole de vie

1 Chroniques 11.14 - Élazar et ses hommes se sont placés au milieu du champ. Ils l’ont repris et ils ont battu les Philistins. Le Seigneur a donné ainsi une grande victoire au peuple d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11. 14 - Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Bible Segond 21

1 Chroniques 11: 14 - Ces trois guerriers se postèrent au milieu du champ et le protégèrent. Ils battirent les Philistins et l’Éternel accorda une grande délivrance.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 11:14 - Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une victoire éclatante à Israël.

Bible en français courant

1 Chroniques 11. 14 - Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël.

Bible Annotée

1 Chroniques 11,14 - Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Bible Darby

1 Chroniques 11, 14 - Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.

Bible Martin

1 Chroniques 11:14 - Et eux s’arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une grande délivrance.

Parole Vivante

1 Chroniques 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 11.14 - lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel accorda une grande délivrance.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 11:14 - Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, Dieu donna une grande prospérité à son peuple.

Bible Crampon

1 Chroniques 11 v 14 - Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins ; et Yahweh opéra une grande délivrance.

Bible de Sacy

1 Chroniques 11. 14 - Mais ceux-ci firent ferme au milieu du champ, et le défendirent généreusement  ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, Dieu donna une grande prospérité à son peuple.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 11:14 - Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple.
[11.14 Victoire ; littéralement, salut, délivrance, mot qui, en hébreu, se prend pour une victoire remportée par un secours extraordinaire de Dieu.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11:14 - et ils se placèrent au milieu du champ et le délivrèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 11:14 - But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the Lord saved them by a great victory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 11. 14 - But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 11.14 - And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 11.14 - se pusieron ellos en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos, porque Jehová los favoreció con una gran victoria.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 11.14 - hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 11.14 - καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 11.14 - Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !