Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 10:13 - Saül mourut, parce qu’il se rendit coupable d’infidélité envers l’Éternel, dont il n’observa point la parole, et parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.

Parole de vie

1 Chroniques 10.13 - Saül est mort parce qu’il n’a pas été fidèle au Seigneur. Il n’a pas obéi à ses commandements. Il est même allé consulter une personne qui interroge les morts,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10. 13 - Saül mourut, parce qu’il se rendit coupable d’infidélité envers l’Éternel, dont il n’observa point la parole, et parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.

Bible Segond 21

1 Chroniques 10: 13 - Saül mourut à cause de l’infidélité dont il avait fait preuve envers l’Éternel, parce qu’il n’avait pas respecté la parole de l’Éternel, allant même jusqu’à interroger et consulter ceux qui invoquent les esprits.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10:13 - Saül mourut à cause de la désobéissance dont il s’était rendu coupable envers l’Éternel. Il n’avait pas respecté la parole de l’Éternel et, de plus, il avait interrogé et consulté quelqu’un qui évoque les morts

Bible en français courant

1 Chroniques 10. 13 - Saül mourut parce qu’il avait été infidèle envers le Seigneur: il avait négligé d’obéir à ses commandements, et il avait même évoqué l’esprit d’un mort pour le consulter,

Bible Annotée

1 Chroniques 10,13 - Et Saül mourut à cause de l’infidélité qu’il avait commise envers l’Éternel, au sujet de la parole de l’Éternel qu’il n’avait pas observée, et aussi parce qu’il consulta ceux qui évoquent les morts, afin d’obtenir un oracle.

Bible Darby

1 Chroniques 10, 13 - Et Saül mourut dans son péché qu’il avait commis contre l’Éternel, à propos de la parole de l’Éternel, qu’il n’avait pas gardée, et aussi pour avoir interrogé une femme qui évoquait les esprits pour les consulter ;

Bible Martin

1 Chroniques 10:13 - Saül donc mourut pour le crime qu’il avait commis contre l’Éternel, en ce qu’il n’avait point gardé la parole de l’Éternel, et qu’il avait même consulté l’esprit de Python pour [savoir ce qui lui devait arriver].

Parole Vivante

1 Chroniques 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 10.13 - Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu’il avait commise contre l’Éternel, au sujet de la parole de l’Éternel qu’il n’avait point observée, et aussi parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les esprits.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 10:13 - Ainsi mourut Saül à cause de ses iniquités, parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé ; qu’il avait de plus consulté la pythonisse,

Bible Crampon

1 Chroniques 10 v 13 - Saül mourut à cause de la transgression dont il s’était rendu coupable envers Yahweh, parce qu’il n’avait pas observé la parole de Yahweh, et pour avoir interrogé et consulté ceux qui évoquent les morts.

Bible de Sacy

1 Chroniques 10. 13 - Ainsi mourut Saül à cause de ses iniquités, parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé ; et de plus il avait consulté un esprit de divination ;

Bible Vigouroux

1 Chroniques 10:13 - Saül mourut donc à cause de ses iniquités ; parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé, et, en outre, parce qu’il avait consulté une (la) pythonisse,
[10.13 Voir Exode, 17, 14 ; 1 Rois, 15, 3 ; 28, 8.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10:13 - Saül mourut à cause de sa prévarication, par laquelle il avait prévariqué contre l’Éternel, quant à la parole de l’Éternel qu’il n’avait point gardée, et aussi pour avoir interrogé les évocateurs d’esprits pour [les] consulter,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 10:13 - So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also consulted a medium, seeking guidance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 10. 13 - Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 10.13 - So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 10.13 - Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó, y porque consultó a una adivina,

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 10.13 - mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 10.13 - καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ αἷς ἠνόμησεν τῷ κυρίῳ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διότι οὐκ ἐφύλαξεν ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουηλ ὁ προφήτης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 10.13 - Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN begangen hatte, wegen des Wortes des HERRN, das er nicht hielt; und weil er die Totenbeschwörerin befragt,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV