2 Rois 9:30 - Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
Parole de vie
2 Rois 9.30 - Jézabel apprend tout ce qui s’est passé. Alors elle se met du noir aux yeux et elle se fait toute belle. Et quand Jéhu arrive à Izréel, elle se place à la fenêtre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9. 30 - Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
Bible Segond 21
2 Rois 9: 30 - Jéhu entra dans Jizreel. Quand Jézabel l’apprit, elle se maquilla les yeux, s’embellit la tête et regarda par la fenêtre.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 9:30 - Jéhu était sur le point d’entrer à Jizréel. À cette nouvelle, Jézabel se farda les yeux, arrangea sa chevelure et se pencha à sa fenêtre pour regarder.
Bible en français courant
2 Rois 9. 30 - Jézabel apprit tout ce qui s’était passé; alors elle se maquilla les paupières, se fit toute belle, et lorsque Jéhu revint à Jizréel, elle se mit à la fenêtre.
Bible Annotée
2 Rois 9,30 - Et Jéhu arriva à Jizréel. Et Jézabel l’apprit, et elle mit du fard à ses yeux, orna sa tête et regarda par la fenêtre.
Bible Darby
2 Rois 9, 30 - Et Jéhu vint vers Jizreël ; et Jézabel l’apprit, et mit du fard à ses yeux, et orna sa tête, et regarda par la fenêtre.
Bible Martin
2 Rois 9:30 - Et Jéhu vint à Jizréhel, et Izebel ayant appris [que Jéhu venait], farda son visage, orna sa tête, et elle regardait par la fenêtre.
Parole Vivante
2 Rois 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 9.30 - Puis Jéhu vint à Jizréel. Et Jésabel, l’ayant appris, farda ses yeux, orna sa tête, et se mit à la fenêtre.
Grande Bible de Tours
2 Rois 9:30 - Jéhu vint ensuite à Jezrahel, et Jézabel, ayant appris son arrivée, se peignit les paupières avec du fard, se para la tête, regarda par la fenêtre
Bible Crampon
2 Rois 9 v 30 - Jéhu entra dans Jezrahel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda par la fenêtre.
Bible de Sacy
2 Rois 9. 30 - Jéhu vint ensuite à Jezrahel ; et Jézabel ayant appris son arrivée, se para les yeux avec du fard, mit ses ornements sur sa tête, et regarda par la fenêtre
Bible Vigouroux
2 Rois 9:30 - Jéhu vint ensuite à Jezrahel. Or Jézabel, ayant appris son arrivée, se para les yeux avec du fard (noir), mit ses ornements sur sa tête, et regarda par la fenêtre [9.30 Avec du noir, du henné, préparé avec les feuilles du cyperus.]
Bible de Lausanne
2 Rois 9:30 - Et Jéhou arriva à Izréel ; et Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux et se para la tête, et elle regardait en bas par la fenêtre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 9:30 - When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 9. 30 - Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 9.30 - And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 9.30 - Vino después Jehú a Jezreel; y cuando Jezabel lo oyó, se pintó los ojos con antimonio, y atavió su cabeza, y se asomó a una ventana.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 9.30 - venit Hieu Hiezrahel porro Hiezabel introitu eius audito depinxit oculos suos stibio et ornavit caput suum et respexit per fenestram
2 Rois 9.30 - Als nun Jehu nach Jesreel kam und Isebel solches hörte, schminkte sie ihr Angesicht und schmückte ihr Haupt und schaute zum Fenster hinaus.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !