Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:1 - Élisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad.

Parole de vie

2 Rois 9.1 - Un jour, le prophète Élisée appelle un jeune homme du groupe des prophètes. Il lui dit : « Prends cette petite bouteille d’huile de consécration, et prépare-toi à partir pour Ramoth de Galaad.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 1 - Elisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 1 - Le prophète Élisée appela l’un des membres de la communauté de prophètes et lui dit : « Noue ta ceinture, prends avec toi cette fiole d’huile et va à Ramoth en Galaad.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:1 - Le prophète Élisée appela l’un des disciples des prophètes et lui dit : - Habille-toi pour partir. Prends cette fiole d’huile et va à Ramoth en Galaad.

Bible en français courant

2 Rois 9. 1 - Un jour, le prophète Élisée appela un jeune membre d’un groupe de prophètes et lui dit: « Prépare-toi à partir. Tu emporteras ce flacon d’huile et tu te rendras à Ramoth, en Galaad.

Bible Annotée

2 Rois 9,1 - Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : Ceins tes reins et prends cette fiole d’huile et va à Ramoth de Galaad.

Bible Darby

2 Rois 9, 1 - Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends cette fiole d’huile en ta main, et va-t’en à Ramoth de Galaad.

Bible Martin

2 Rois 9:1 - Alors Elisée le Prophète appela un d’entre les fils des Prophètes, et lui dit : Trousse tes reins ; et prends cette fiole d’huile en ta main, et t’en va à Ramoth de Galaad.

Parole Vivante

2 Rois 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.1 - Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:1 - Or le prophète Élisée appela un des fils des prophètes et lui dit : Ceignez-vous les reins, prenez dans votre main cette fiole d’huile, et allez à Ramoth-Galaad.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 1 - Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit : « Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile et va à Ramoth-en-Galaad.

Bible de Sacy

2 Rois 9. 1 - En ce même temps le prophète Elisée appela un des enfants des prophètes, et lui dit : Ceignez-vous les reins, prenez en votre main cette petite fiole d’huile, et allez à Kamoth de Galaad.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:1 - Le prophète Elisée appela un des fils (enfants) des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends dans ta main cette fiole d’huile, et va à Ramoth de (-) Galaad.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:1 - Et Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:1 - Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 1 - The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.1 - And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.1 - Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas, y le dijo: Ciñe tus lomos, y toma esta redoma de aceite en tu mano, y ve a Ramot de Galaad.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.1 - Heliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum et ait illi accinge lumbos tuos et tolle lenticulam olei hanc in manu tua et vade in Ramoth Galaad

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.1 - καὶ Ελισαιε ὁ προφήτης ἐκάλεσεν ἕνα τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν καὶ εἶπεν αὐτῷ ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου τούτου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο εἰς Ρεμμωθ Γαλααδ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.1 - Elisa aber, der Prophet, rief einen der Prophetensöhne und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diese Ölflasche mit dir und gehe hin nach Ramot in Gilead.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV