Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 8:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 8:27 - Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Parole de vie

2 Rois 8.27 - Akazia suit le mauvais exemple de la famille d’Akab, car il est allié à elle par son mariage. Comme cette famille, il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8. 27 - Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Bible Segond 21

2 Rois 8: 27 - Achazia marcha sur la voie de la famille d’Achab, il fit comme elle ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, car il était allié par mariage à cette famille.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8:27 - Ahazia suivit l’exemple de la dynastie d’Achab et fit ce que l’Éternel considère comme mal, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille.

Bible en français courant

2 Rois 8. 27 - Ahazia se conduisit aussi mal que la famille d’Achab, faisant ce qui déplaît au Seigneur, tout comme cette famille à laquelle il était allié par mariage.

Bible Annotée

2 Rois 8,27 - Et il marcha dans la voie de la maison d’Achab et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié à la maison d’Achab.

Bible Darby

2 Rois 8, 27 - Et il marcha dans la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car il était gendre de la maison d’Achab.

Bible Martin

2 Rois 8:27 - Il suivit le train de la maison d’Achab, et fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait la maison d’Achab ; car il était gendre de la maison d’Achab.

Parole Vivante

2 Rois 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 8.27 - Il suivit la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car il s’était allié à la maison d’Achab.

Grande Bible de Tours

2 Rois 8:27 - Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était gendre d’Achab.

Bible Crampon

2 Rois 8 v 27 - Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme la maison d’Achab, car il était gendre de la maison d’Achab.

Bible de Sacy

2 Rois 8. 27 - Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était fils d’un gendre de la maison d’Achab.

Bible Vigouroux

2 Rois 8:27 - Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d’Achab, parce qu’il était gendre de la maison d’Achab.
[8.27 Car il fut gendre, etc. ; c’est-à-dire qu’il avait épousé une femme de la famille d’Achab.]

Bible de Lausanne

2 Rois 8:27 - Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, car il était allié par mariage à la maison d’Achab.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 8:27 - He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 8. 27 - He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 8.27 - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 8.27 - Anduvo en el camino de la casa de Acab, e hizo lo malo ante los ojos de Jehová, como la casa de Acab; porque era yerno de la casa de Acab.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 8.27 - et ambulavit in viis domus Ahab et fecit quod malum est coram Domino sicut domus Ahab gener enim domus Ahab fuit

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 8.27 - καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Αχααβ καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Αχααβ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 8.27 - Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahabs und tat, was böse war in den Augen des HERRN, wie das Haus Ahabs; denn er war Tochtermann im Hause Ahabs.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV