Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:3 - Et l’un d’eux dit : Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit : J’irai.

Parole de vie

2 Rois 6.3 - Mais l’un des prophètes demande : « Maître, accepte de venir avec nous. » Élisée répond : « D’accord, je viens. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 3 - Et l’un d’eux dit : Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit : J’irai.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 3 - L’un d’eux dit : « Accepte de venir avec tes serviteurs ! » Il répondit : « Je vais venir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:3 - Mais l’un d’eux le pria : - Accepte de venir avec tes serviteurs. Il répondit : - D’accord, je viens.

Bible en français courant

2 Rois 6. 3 - Mais l’un des prophètes reprit: « Maître, accepte de venir avec nous! » – « D’accord, je viens », répondit Élisée.

Bible Annotée

2 Rois 6,3 - Et l’un deux dit : Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il dit : J’irai.

Bible Darby

2 Rois 6, 3 - Et l’un d’eux dit : Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs.

Bible Martin

2 Rois 6:3 - Et l’un d’eux dit : Je te prie qu’il te plaise de venir avec tes serviteurs ; et il répondit : J’y irai.

Parole Vivante

2 Rois 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.3 - Il répondit : Allez. Et l’un d’eux dit : Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit : J’irai.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:3 - L’un d’eux lui dit : Venez donc aussi vous-même avec vos serviteurs. Il lui répondit : J’irai.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 3 - Et l’un d’eux dit : « Consens à venir avec tes serviteurs. » Il répondit : « J’irai » ;

Bible de Sacy

2 Rois 6. 3 - L’un d’eux lui dit : Venez donc aussi vous-même avec vos serviteurs. Il lui répondit : J’irai.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:3 - L’un d’eux lui dit : Venez donc vous aussi avec vos serviteurs. Il répondit : J’irai.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:3 - Et l’un d’eux dit : Qu’il te plaise, je te prie, de venir avec tes esclaves. Et il dit : J’irai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:3 - Then one of them said, Be pleased to go with your servants. And he answered, I will go

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 3 - Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?”
“I will,” Elisha replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.3 - And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.3 - Y dijo uno: Te rogamos que vengas con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.3 - et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.3 - καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικέως δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου καὶ εἶπεν ἐγὼ πορεύσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.3 - Er sprach: Geht hin! Es sprach aber einer: Tu uns doch den Gefallen und komm mit deinen Knechten!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV