Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:25 - Il y eut une grande famine dans Samarie ; et ils la serrèrent tellement qu’une tête d’âne valait quatre-vingts sicles d’argent, et le quart d’un kab de fiente de pigeon cinq sicles d’argent.

Parole de vie

2 Rois 6.25 - L’attaque dure si longtemps qu’il n’y a plus rien à manger dans la ville. Une tête d’âne coûte 80 pièces d’argent, un demi-kilo de pois chiches coûte 5 pièces d’argent

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 25 - Il y eut une grande famine dans Samarie ; et ils la serrèrent tellement qu’une tête d’âne valait quatre-vingts sicles d’argent, et le quart d’un cab de fiente de pigeon cinq sicles d’argent.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 25 - Il y eut une grande famine dans la ville. Le siège fut si long qu’une tête d’âne valait 80 pièces d’argent, et le quart de litre de crotte de pigeon 5 pièces d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:25 - Pendant que le siège de la ville se prolongeait, une grande famine y sévissait au point qu’une tête d’âne valait quatre-vingts pièces d’argent et une livre de pois chiches cinq pièces d’argent.

Bible en français courant

2 Rois 6. 25 - Alors il y eut une grande famine dans la ville: les assiégeants bloquaient si bien la ville, qu’une simple tête d’âne coûtait quatre-vingts pièces d’argent, et une livre de pois chiches cinq pièces d’argent.

Bible Annotée

2 Rois 6,25 - Et il y eut une si grande famine dans Samarie et une si grande détresse qu’une tête d’âne valait quatre-vingts sicles d’argent, et le quart de kab de fiente de pigeon cinq sicles d’argent.

Bible Darby

2 Rois 6, 25 - Et il y eut une grande famine dans Samarie ; et voici, ils la serraient de près, jusqu’à ce que la tête d’un âne fut à quatre-vingt sicles d’argent, et le quart d’un kab de fiente de pigeon à cinq sicles d’argent.

Bible Martin

2 Rois 6:25 - Et il y eut une grande famine dans Samarie ; car voilà, ils l’assiégèrent si longtemps, que la tête d’un âne se vendait quatre-vingts [pièces] d’argent, et la quatrième partie d’un kad de fiente de pigeons, cinq [pièces] d’argent.

Parole Vivante

2 Rois 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.25 - Et il y eut une grande famine dans Samarie ; et voici, elle était serrée de si près que la tête d’un âne se vendait quatre-vingts sicles d’argent, et le quart d’un kab de fiente de pigeon, cinq sicles d’argent.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:25 - Une famine extrême régna à Samarie ; le siège continua jusqu’à ce que la tête d’un âne fût vendue quatre-vingts pièces d’argent, et la quatrième partie d’un cabus de fiente de pigeon*, cinq pièces d’argent.
Plusieurs auteurs pensent que ce mot désigne des pois chiches, des lupins, aliment grossier que les anciens regardaient comme vil et le rebut des aliments.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 25 - Il y eut une grande famine à Samarie ; et voici qu’on l’assiégeait si durement qu’une tête d’âne valait quatre-vingt sicles d’argent, et le quart d’un cab de fiente de pigeon cinq sicles d’argent.

Bible de Sacy

2 Rois 6. 25 - Et la ville fut pressée d’une famine extrême, jusque-là que le siège continuant toujours, la tête d’un âne fut vendue quatre-vingts pièces d’argent ; et la quatrième partie d’un cab de fiente de pigeon, cinq pièces d’argent.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:25 - Et la ville fut pressée d’une (grande) famine extrême, à ce point que, le siège continuant toujours, la tête d’un âne fut vendue quatre-vingts pièces d’argent, et la quatrième partie d’un cab de fiente de pigeon (colombes), cinq pièces d’argent.
[6.25 Le sicle d’argent valait environ 1 franc 47 centimes (en 1900 ?), et le cab ou qab ou kab, mesure pour les matières sèches contenait, à peu près 1 litres 581.]

Bible de Lausanne

2 Rois 6:25 - Et il y eut une grande famine dans Samarie ; et voici, ils la serraient de près, jusque-là qu’une tête d’âne était à quatre-vingts [sicles] d’argent, et le quart de kab de fiente de pigeon, à cinq [sicles] d’argent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:25 - And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five shekels of silver.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 25 - There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.25 - And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.25 - Y hubo gran hambre en Samaria, a consecuencia de aquel sitio; tanto que la cabeza de un asno se vendía por ochenta piezas de plata, y la cuarta parte de un cab de estiércol de palomas por cinco piezas de plata.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.25 - factaque est fames magna in Samaria et tamdiu obsessa est donec venundaretur caput asini octoginta argenteis et quarta pars cabi stercoris columbarum quinque argenteis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.25 - καὶ ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἰδοὺ περιεκάθηντο ἐπ’ αὐτήν ἕως οὗ ἐγενήθη κεφαλὴ ὄνου πεντήκοντα σίκλων ἀργυρίου καὶ τέταρτον τοῦ κάβου κόπρου περιστερῶν πέντε σίκλων ἀργυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.25 - Da entstand in Samaria eine große Hungersnot; und siehe, sie belagerten die Stadt so lange, bis ein Eselskopf achtzig Silberlinge und ein Viertel Kab Taubenmist fünf Silberlinge galt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV