Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:4 - Naaman alla dire à son maître : La jeune fille du pays d’Israël a parlé de telle et telle manière.

Parole de vie

2 Rois 5.4 - Naaman va trouver le roi. Il lui raconte ce que la jeune Israélite a dit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 4 - Naaman alla dire à son maître : La jeune fille du pays d’Israël a parlé de telle et telle manière.

Bible Segond 21

2 Rois 5: 4 - Naaman alla dire à son seigneur : « La jeune fille du pays d’Israël a parlé de telle et telle manière. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:4 - Naaman répéta au roi les propos de la jeune fille du pays d’Israël.

Bible en français courant

2 Rois 5. 4 - Naaman alla parler au roi de ce que la petite servante israélite avait dit:

Bible Annotée

2 Rois 5,4 - Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur en disant : La fille qui est du pays d’Israël a dit telle et telle chose.

Bible Darby

2 Rois 5, 4 - Et Naaman vint et le rapporta à son seigneur, disant : La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.

Bible Martin

2 Rois 5:4 - Quelqu’un donc vint et le rapporta à son Seigneur, en disant : La fille qui est du pays d’Israël, a dit telle et telle chose.

Parole Vivante

2 Rois 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.4 - Naaman vint donc le rapporter à son seigneur, et lui dit : La jeune fille du pays d’Israël a dit telle et telle chose.

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:4 - Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d’Israël a ainsi parlé.

Bible Crampon

2 Rois 5 v 4 - Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant : « La jeune fille du pays d’Israël a parlé de telle et telle manière. »

Bible de Sacy

2 Rois 5. 4 - Sur cela Naaman vint trouver son maître, et lui dit : Une fille d’Israël a dit telle et telle chose.

Bible Vigouroux

2 Rois 5:4 - Naaman vint donc trouver son maître, et lui dit : Une jeune fille d’Israël a dit telle et telle chose.

Bible de Lausanne

2 Rois 5:4 - Et Naaman alla et le rapporta à son seigneur, en disant : La jeune fille qui est de la terre d’Israël a parlé ainsi et ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:4 - So Naaman went in and told his lord, Thus and so spoke the girl from the land of Israel

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 4 - Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.4 - And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.4 - Entrando Naamán a su señor, le relató diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.4 - ingressus est itaque Naaman ad dominum suum et nuntiavit ei dicens sic et sic locuta est puella de terra Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.4 - καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ ἑαυτῆς καὶ εἶπεν οὕτως καὶ οὕτως ἐλάλησεν ἡ νεᾶνις ἡ ἐκ γῆς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.4 - Da ging Naeman hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm und sprach: So und so hat das Mägdlein aus dem Lande Israel geredet!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV