Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:23 - Naaman dit : Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d’argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.

Parole de vie

2 Rois 5.23 - Naaman lui dit : « Accepte de prendre 60 kilos d’argent. » Il insiste et il met l’argent dans deux sacs, qu’il ferme. Il prépare aussi deux habits. Il les donne à deux de ses serviteurs qui les portent devant Guéhazi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 23 - Naaman dit : Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d’argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.

Bible Segond 21

2 Rois 5: 23 - Naaman dit : « Accepte de prendre 60 kilos. » Il insista et mit 60 kilos d’argent dans deux sacs, lui donna 2 habits de rechange et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:23 - Naaman lui dit : - Fais-moi le plaisir d’accepter soixante-dix kilos d’argent ! Il insista auprès de lui pour qu’il accepte et mit lui-même les soixante-dix kilos d’argent dans deux sacs qu’il lui donna. Il lui remit aussi deux vêtements d’apparat que deux de ses serviteurs portèrent devant Guéhazi.

Bible en français courant

2 Rois 5. 23 - « Accepte de prendre soixante kilos d’argent », lui dit Naaman. Il insista et mit l’argent dans deux sacs qu’il ficela; il prépara aussi deux habits, et fit porter le tout par deux de ses serviteurs, qui accompagnèrent Guéhazi.

Bible Annotée

2 Rois 5,23 - Et Naaman dit : Tu voudras bien accepter deux talents. Et il le pressa et il serra deux talents d’argent dans deux sacs, et deux habits de fête, et les donna à deux de ses serviteurs qui les portèrent devant Guéhazi.

Bible Darby

2 Rois 5, 23 - Et Naaman dit : Consens à prendre deux talents. Et il le pressa avec insistance ; et il lia deux talents d’argent dans deux sacs, et deux vêtements de rechange, et il les donna à deux de ses jeunes hommes ; et ils les portèrent devant Guéhazi.

Bible Martin

2 Rois 5:23 - Et Naaman dit : Prends hardiment deux talents ; et il le pressa tant qu’on lia deux talents d’argent dans deux sacs ; [il lui donna] aussi deux robes de rechange ; et il les donna à deux de ses serviteurs qui les portèrent devant lui.

Parole Vivante

2 Rois 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.23 - Et Naaman dit : Veuille accepter deux talents ; et il le pressa, et mit dans deux sacs deux talents, ainsi que deux robes de rechange ; et il les donna à deux de ses serviteurs qui les portèrent devant Guéhazi.

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:23 - Naaman lui dit : Il vaut mieux que je vous donne deux talents, et il le contraignit de les recevoir ; et ayant mis les deux talents d’argent dans les deux sacs qu’il lia, et tiré deux vêtements, il en chargea deux de ses serviteurs, qui les portèrent devant Giézi.

Bible Crampon

2 Rois 5 v 23 - Naaman dit : « Consens à prendre deux talents. » Il le pressa d’accepter et, ayant serré deux talents d’argent dans deux sacs avec deux habits de rechange, il les remit à deux de ses serviteurs pour les porter devant Giézi.

Bible de Sacy

2 Rois 5. 23 - Naaman lui dit : Il vaut mieux que je vous donne deux talents. Et il le contraignit de les recevoir ; et ayant mis les deux talents d’argent et les deux habits dans deux sacs qu’il lia, il en chargea deux de ses serviteurs qui les portèrent devant Giézi.

Bible Vigouroux

2 Rois 5:23 - Naaman lui dit : Il vaut mieux que tu prennes deux talents. Et il le contraignit de les recevoir ; et il mit les deux talents d’argent dans deux sacs, prit deux vêtements, et il en chargea deux de ses serviteurs, qui les portèrent devant Giézi.

Bible de Lausanne

2 Rois 5:23 - Et Naaman dit : Qu’il te plaise de prendre deux talents. Et il le contraignit, et il lia deux talents d’argent dans deux sacs, et deux vêtements de rechange ; et il les donna à deux de ses serviteurs, qui les portèrent devant Guéhazi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:23 - And Naaman said, Be pleased to accept two talents. And he urged him and tied up two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants. And they carried them before Gehazi.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 23 - “By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.23 - And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.23 - Dijo Naamán: Te ruego que tomes dos talentos. Y le insistió, y ató dos talentos de plata en dos bolsas, y dos vestidos nuevos, y lo puso todo a cuestas a dos de sus criados para que lo llevasen delante de él.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.23 - dixitque Naaman melius est ut accipias duo talenta et coegit eum ligavitque duo talenta argenti in duobus saccis et duplicia vestimenta et inposuit duobus pueris suis qui et portaverunt coram eo

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.23 - καὶ εἶπεν Ναιμαν λαβὲ διτάλαντον ἀργυρίου καὶ ἔλαβεν ἐν δυσὶ θυλάκοις καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ καὶ ἦραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.23 - Naeman sprach: Tu mir den Gefallen und nimm zwei Talente! Und er nötigte ihn und band zwei Talente Silber in zwei Beutel und zwei Feierkleider und gab es seinen beiden Knappen, die trugen es vor ihm her.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV