Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:1 - Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération ; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.

Parole de vie

2 Rois 5.1 - Le chef de l’armée du roi de Syrie s’appelle Naaman. C’est quelqu’un d’important pour son maître le roi, qui est très bon pour lui. En effet, c’est par lui que le Seigneur a donné la victoire aux Syriens. Mais ce combattant courageux est lépreux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 1 - Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération ; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.

Bible Segond 21

2 Rois 5: 1 - Naaman, le chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur et de l’estime de son seigneur, car c’était par lui que l’Éternel avait donné la victoire aux Syriens. Toutefois, cet homme fort et vaillant était lépreux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:1 - Naaman, le général en chef de l’armée du roi de Syrie, était un homme que son maître, le roi de Syrie, tenait en haute estime et auquel il accordait toute sa faveur, car, par lui, l’Éternel avait accordé la victoire aux Syriens. Hélas, ce valeureux guerrier était lépreux.

Bible en français courant

2 Rois 5. 1 - Le général en chef du roi de Syrie s’appelait Naaman. Son maître l’appréciait beaucoup et le traitait avec faveur; en effet, c’était par lui que le Seigneur avait donné la victoire aux Syriens. Mais cet homme, un vrai héros, était lépreux.

Bible Annotée

2 Rois 5,1 - Et Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un grand personnage à la cour de son maître et très considéré, car par lui l’Éternel avait donné la victoire à la Syrie ; et cet homme était fort et vaillant, [mais] lépreux.

Bible Darby

2 Rois 5, 1 - Or Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un grand homme devant son seigneur, et considéré, car par lui l’Éternel avait délivré les Syriens ; et cet homme était fort et vaillant, mais lépreux.

Bible Martin

2 Rois 5:1 - Or Naaman, Chef de l’armée du Roi de Syrie était un homme puissant auprès de son Seigneur, et il était en grand honneur, parce que l’Éternel avait délivré les Syriens par son moyen, mais cet homme fort et vaillant était lépreux.

Parole Vivante

2 Rois 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.1 - Or Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant auprès de son seigneur et fort honoré, parce que l’Éternel avait délivré les Syriens par son moyen ; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:1 - Naaman, général de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant et en honneur auprès du roi son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lépreux.

Bible Crampon

2 Rois 5 v 1 - Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était auprès de son maître un homme puissant et considéré, car c’était par lui que Yahweh avait accordé le salut aux Syriens ; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.

Bible de Sacy

2 Rois 5. 1 - Naaman, général de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant et en grand honneur auprès du roi, son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lépreux.

Bible Vigouroux

2 Rois 5:1 - Naaman, général de l’armée (prince de la milice) du roi de Syrie, était puissant et en grand honneur auprès de son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lépreux.
[5.1 Naaman, prince de la milice du roi de Syrie, Bénadad. Il habitait Damas, et d’après l’historien Josèphe, c’était lui qui avait tué le roi Achab d’Israël par une flèche tirée au hasard, voir 3 Rois, 22, 34. Son souvenir est toujours vivant à Damas. « D’après la tradition, la maison même qu’il habitait est aujourd’hui un hôpital de lépreux. Nous avons visité, dit le Dr Guibout, cette antique maison de Naaman, devenue, pour consacrer le souvenir de sa guérison miraculeuse, une léproserie. Nous y avons vu une douzaine de malheureuses femmes, défigurées par cette horrible maladie : le visage monstrueusement difforme, le front, les paupières, le nez, les lèvres, les joues d’un développement énorme, d’une épaisseur hideuse, d’une teinte violacée et sanieuse repoussante. Telle est la lèpre tuberculeuse, hypertrophique et ulcéreuse, à marche lente, désorganisant l’économie, incurable et mortelle. Tel était, sans doute, l’état de Naaman, quand Elisée le guérit. » (Jérusalem, Le Caire, Damas, 1889, p. 293).]

Bible de Lausanne

2 Rois 5:1 - Naaman, chef de l’armée du roi d’Aram (Syrie), était un grand personnage devant son seigneur, et considéré, car c’était par lui que l’Éternel avait sauvé Aram. Et cet homme, vaillant guerrier, était lépreux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:1 - Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the Lord had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 1 - Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.1 - Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.1 - Naamán, general del ejército del rey de Siria, era varón grande delante de su señor, y lo tenía en alta estima, porque por medio de él había dado Jehová salvación a Siria. Era este hombre valeroso en extremo, pero leproso.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.1 - Naaman princeps militiae regis Syriae erat vir magnus apud dominum suum et honoratus per illum enim dedit Dominus salutem Syriae erat autem vir fortis et dives sed leprosus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.1 - καὶ Ναιμαν ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως Συρίας ἦν ἀνὴρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ ὅτι ἐν αὐτῷ ἔδωκεν κύριος σωτηρίαν Συρίᾳ καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν δυνατὸς ἰσχύι λελεπρωμένος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.1 - Naeman, der Feldhauptmann des Königs von Syrien, war ein geschätzter Mann vor seinem Herrn und hochangesehen; denn durch ihn gab der HERR den Syrern Heil. Aber dieser gewaltige, tapfere Mann war aussätzig.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV