2 Rois 3:23 - Ils dirent : C’est du sang ! Les rois ont tiré l’épée entre eux, ils se sont frappés les uns les autres ; maintenant, Moabites, au pillage !
Parole de vie
2 Rois 3.23 - Ils crient : « C’est du sang ! Les rois et leurs armées ont dû se quereller et se tuer entre eux. Debout, Moabites, courons prendre leurs biens ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 3. 23 - Ils dirent : C’est du sang ! les rois ont tiré l’épée entre eux, ils se sont frappés les uns les autres ; maintenant, Moabites, au pillage !
Bible Segond 21
2 Rois 3: 23 - Ils dirent : « C’est du sang ! Les rois se sont certainement combattus à coups d’épée et ils se sont entretués. Maintenant, Moabites, au pillage ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 3:23 - Ils s’écrièrent : - C’est du sang ! Certainement les rois ont tiré l’épée l’un contre l’autre, et ils se sont mutuellement entre-tués. À présent, Moabites, courons au pillage !
Bible en français courant
2 Rois 3. 23 - et ils s’écrièrent: « C’est du sang! Les rois et leurs armées se sont sûrement querellés et entre-tués. Debout, gens de Moab, au pillage! »
Bible Annotée
2 Rois 3,23 - Et ils dirent : C’est du sang, ces rois se sont certainement entre-détruits ; ils se sont frappés les uns les autres ; et maintenant : Au pillage, Moab !
Bible Darby
2 Rois 3, 23 - Et ils dirent : C’est du sang ! Ces rois se sont certainement détruits et se sont frappés l’un l’autre ; et maintenant, Moab, au butin !
Bible Martin
2 Rois 3:23 - Et ils dirent : C’est du sang ; certainement ces Rois-là se sont entre-tués, et chacun a frappé son compagnon ; maintenant donc, Moabites, au butin.
Parole Vivante
2 Rois 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 3.23 - Et ils dirent : C’est du sang ! Certainement, les rois se sont entre-tués, et chacun a frappé son compagnon. Maintenant donc, Moabites, au butin !
Grande Bible de Tours
2 Rois 3:23 - Et ils se dirent entre eux : C’est l’épée qui a répandu tant de sang. Les rois se sont battus l’un contre l’autre, et se sont tués. Moab, allez enlever le butin.
Bible Crampon
2 Rois 3 v 23 - Ils dirent : « C’est du sang ! Les rois sont détruits, ils se sont frappés les uns les autres ; et maintenant Moabites, au pillage ! »
Bible de Sacy
2 Rois 3. 23 - et ils s’entre-dirent : C’est l’épée qui a répandu tant de sang. Les rois se sont battus l’un contre l’autre, et se sont entre-tués. Moabites, marchez hardiment pour enlever les dépouilles.
Bible Vigouroux
2 Rois 3:23 - et ils dirent : C’est du sang versé par le glaive. Les rois se sont battus l’un contre l’autre, et se sont entre-tués. Maintenant, Moabites, marchez au pillage.
Bible de Lausanne
2 Rois 3:23 - Et ils dirent : C’est du sang ! Les rois se sont certainement détruits, et il se sont frappés l’un autre ! Maintenant donc, Moab, au butin !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 3:23 - And they said, This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 3. 23 - “That’s blood!” they said. “Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 3.23 - And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 3.23 - y dijeron: °Esto es sangre de espada! Los reyes se han vuelto uno contra otro, y cada uno ha dado muerte a su compañero. Ahora, pues, °Moab, al botín!
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 3.23 - dixeruntque sanguis est gladii pugnaverunt reges contra se et caesi sunt mutuo nunc perge ad praedam Moab
2 Rois 3.23 - Und sie sprachen: Es ist Blut! Die Könige haben sich gewiß mit dem Schwerte bekämpft, und einer wird den andern erschlagen haben! Und nun, Moab, mache dich auf zur Plünderung!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !