Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 22:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Parole de vie

2 Rois 22.20 - C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 22. 20 - C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Bible Segond 21

2 Rois 22: 20 - C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit. › » Ils rapportèrent cette réponse au roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres décédés et tu seras déposé paisiblement dans l’un de tes tombeaux, sans avoir vu tout le malheur que je vais amener sur cette contrée. » Les envoyés rapportèrent cette réponse au roi.

Bible en français courant

2 Rois 22. 20 - et c’est pourquoi je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem.”  »
Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias.

Bible Annotée

2 Rois 22,20 - C’est pourquoi je vais te recueillir vers tes pères ; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je ferai venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent cela au roi.

Bible Darby

2 Rois 22, 20 - C’est pourquoi, voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent au roi cette parole.

Bible Martin

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi voici, je vais te retirer avec tes pères, et tu seras retiré dans tes sépulcres en paix, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je m’en vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent toutes ces choses au Roi.

Parole Vivante

2 Rois 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 22.20 - C’est pourquoi, voici, je vais te retirer avec tes pères, tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent ces choses au roi.

Grande Bible de Tours

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi je vous ferai reposer avec vos pères ; vous serez enseveli en paix, et vos yeux ne verront pas les maux que je dois faire tomber sur cette ville.

Bible Crampon

2 Rois 22 v 20 - C’est pourquoi, voici que je te recueillerai auprès de tes pères ; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. » Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Bible de Sacy

2 Rois 22. 20 - C’est pourquoi je vous ferai reposer avec vos pères, et vous serez enseveli en paix, afin que vos yeux ne voient point les maux que je dois faire tomber sur cette ville.

Bible Vigouroux

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi je te ferai reposer avec (réunirai à) tes pères, et tu seras enseveli en paix, afin que tes yeux ne voient pas les maux que je dois faire tomber sur cette ville.

Bible de Lausanne

2 Rois 22:20 - C’est pourquoi je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent au roi [cette] parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 22:20 - Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place. And they brought back word to the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 22. 20 - Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’ ”
So they took her answer back to the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 22.20 - Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 22.20 - Por tanto, he aquí yo te recogeré con tus padres, y serás llevado a tu sepulcro en paz, y no verán tus ojos todo el mal que yo traigo sobre este lugar. Y ellos dieron al rey la respuesta.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 22.20 - idcirco colligam te ad patres tuos et colligeris ad sepulchrum tuum in pace ut non videant oculi tui omnia mala quae inducturus sum super locum istum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 22.20 - οὐχ οὕτως ἰδοὺ ἐγὼ προστίθημί σε πρὸς τοὺς πατέρας σου καὶ συναχθήσῃ εἰς τὸν τάφον σου ἐν εἰρήνῃ καὶ οὐκ ὀφθήσεται ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἐν πᾶσιν τοῖς κακοῖς οἷς ἐγώ εἰμι ἐπάγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπέστρεψαν τῷ βασιλεῖ τὸ ῥῆμα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 22.20 - und darum, siehe, will ich dich zu deinen Vätern versammeln, daß du in Frieden in dein Grab gebracht werdest, und deine Augen sollen alles Unglück, das ich über diesen Ort bringen will, nicht sehen. Und sie brachten dem König diese Antwort.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV