Comparateur des traductions bibliques 2 Rois 22:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Rois 22:16 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Parole de vie
2 Rois 22.16 - « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël : “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 22. 16 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Bible Segond 21
2 Rois 22: 16 - ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 22:16 - L’Éternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrée et sur ses habitants : tout ce qui est prévu dans le livre que vient de lire le roi de Juda.
Bible en français courant
2 Rois 22. 16 - « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël: “Je vais frapper d’un malheur Jérusalem et ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
Bible Annotée
2 Rois 22,16 - Je vais faire venir le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu’a lues le roi de Juda.
Bible Darby
2 Rois 22, 16 - Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Bible Martin
2 Rois 22:16 - Ainsi a dit l’Éternel : Voici je m’en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci, et sur ses habitants, selon toutes les paroles du Livre que le Roi de Juda a lu ;
Parole Vivante
2 Rois 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 22.16 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, tout ce qui est dit dans le livre qu’a lu le roi de Juda.
Grande Bible de Tours
2 Rois 22:16 - Voici ce que dit le Seigneur : Je ferai tomber sur ce lieu et sur ses habitants toutes les calamités que le roi de Juda a lues dans le livre de la loi ;
Bible Crampon
2 Rois 22 v 16 - Ainsi dit Yahweh : Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Bible de Sacy
2 Rois 22. 16 - Voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants tous les maux que le roi de Juda a lus dans ce livre de la loi ;
Bible Vigouroux
2 Rois 22:16 - Voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants tous les maux que le roi de Juda a lus dans la Loi
Bible de Lausanne
2 Rois 22:16 - Ainsi dit l’Éternel : Je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, [selon] toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 22:16 - Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 22. 16 - ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 22.16 - Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 22.16 - Así dijo Jehová: He aquí yo traigo sobre este lugar, y sobre los que en él moran, todo el mal de que habla este libro que ha leído el rey de Judá;
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 22.16 - haec dicit Dominus ecce ego adducam mala super locum hunc et super habitatores eius omnia verba legis quae legit rex Iuda
2 Rois 22.16 - So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Bewohner, nämlich alle Worte des Buches, welches der König von Juda gelesen hat,
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !