Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 2:7 - Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Parole de vie

2 Rois 2.7 - Élie et Élisée s’arrêtent au bord du Jourdain. Cinquante prophètes les ont suivis et ils s’arrêtent un peu plus loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2. 7 - Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Bible Segond 21

2 Rois 2: 7 - Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu’eux-mêmes s’arrêtaient au bord du Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 2:7 - Cinquante disciples des prophètes les suivirent et se postèrent en face d’eux à une certaine distance, lorsqu’ils s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Bible en français courant

2 Rois 2. 7 - Une cinquantaine de prophètes les suivirent; toutefois, ils restèrent à une certaine distance d’Élie et d’Élisée, qui se tenaient sur la rive du Jourdain.

Bible Annotée

2 Rois 2,7 - Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étant venus se tinrent vis-à-vis [du Jourdain] à distance ; et Élie et Élisée étaient arrêtés au bord du Jourdain.

Bible Darby

2 Rois 2, 7 - Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.

Bible Martin

2 Rois 2:7 - Et cinquante hommes d’entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis ; et eux deux s’arrêtèrent près du Jourdain.

Parole Vivante

2 Rois 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 2.7 - Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.

Grande Bible de Tours

2 Rois 2:7 - Et cinquante des enfants des prophètes les suivirent, lesquels s’arrêtèrent au loin vis-à-vis d’eux. Or ils se tenaient au bord du Jourdain.

Bible Crampon

2 Rois 2 v 7 - Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l’opposé, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Bible de Sacy

2 Rois 2. 7 - et cinquante des enfants des prophètes les suivirent, qui s’arrêtèrent bien loin vis-à-vis d’eux. Et ils se tinrent tous deux au bord du Jourdain.

Bible Vigouroux

2 Rois 2:7 - et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s’arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s’arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.

Bible de Lausanne

2 Rois 2:7 - Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 2:7 - Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 2. 7 - Fifty men from the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 2.7 - And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 2.7 - Y vinieron cincuenta varones de los hijos de los profetas, y se pararon delante a lo lejos; y ellos dos se pararon junto al Jordán.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 2.7 - et quinquaginta viri de filiis prophetarum secuti sunt qui et steterunt e contra longe illi autem ambo stabant super Iordanem

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 2.7 - καὶ πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ ἔστησαν ἐξ ἐναντίας μακρόθεν καὶ ἀμφότεροι ἔστησαν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 2.7 - Und fünfzig Mann von den Prophetensöhnen gingen hin und stellten sich abseits in einiger Entfernung auf, während diese beiden am Jordan standen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV