Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:7 - Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Parole de vie

2 Rois 19.7 - Leur roi va apprendre une nouvelle. Je vais alors lui donner l’idée de retourner dans son pays, et là-bas je le ferai mourir par l’épée.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 7 - Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 7 - Je vais mettre en lui un état d’esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays, et là-bas je le ferai tomber par l’épée. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:7 - Le roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays où je le ferai mourir assassiné. »

Bible en français courant

2 Rois 19. 7 - Le roi va recevoir une nouvelle; je lui inspirerai alors de retourner dans son pays. Et là-bas je le ferai mourir assassiné.”  »

Bible Annotée

2 Rois 19,7 - Voici, je vais mettre en lui un esprit, de sorte qu’en recevant une certaine nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Bible Darby

2 Rois 19, 7 - Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Bible Martin

2 Rois 19:7 - Voici, je m’en vais mettre en lui un tel esprit, qu’ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Parole Vivante

2 Rois 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.7 - Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu’ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:7 - Je vais lui envoyer un esprit, et il apprendra une nouvelle après laquelle il retournera dans son pays, et je le ferai périr par l’épée dans son pays.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 7 - Voici que je mets en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il apprendra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays. »

Bible de Sacy

2 Rois 19. 7 - Je vais lui envoyer un certain esprit, et il apprendra une nouvelle, après laquelle il retournera en son pays, et je l’y ferai périr par l’épée.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:7 - Je vais lui envoyer un esprit, et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et je l’y ferai périr par l’épée.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:7 - Je vais mettre en lui un esprit [tel], qu’ayant entendu une nouvelle, il s’en retournera dans sa terre, et dans sa terre je le ferai tomber par l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:7 - Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 7 - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.7 - Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.7 - He aquí pondré yo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y haré que en su tierra caiga a espada.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.7 - ecce ego inmittam ei spiritum et audiet nuntium et revertetur in terram suam et deiciam eum gladio in terra sua

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.7 - ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.7 - Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und wieder in sein Land ziehen wird, und ich will ihn in seinem Lande durch das Schwert fällen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV