Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Parole de vie

2 Rois 19.31 - Oui, ceux qui restent sortiront de Jérusalem, ceux qui sont encore en vie se mettront debout sur la montagne de Sion. Voilà ce que le Seigneur fera à cause de son brûlant amour. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 31 - En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:31 - Oui, à Jérusalem, un reste surgira, sur la montagne de Sion, se lèveront des rescapés.
Oui, voilà ce que fera l’Éternel dans son ardent amour pour vous.

Bible en français courant

2 Rois 19. 31 - Oui, à Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur le mont Sion se lèveront des rescapés. »
Ésaïe ajouta: « Voilà ce que fera le Seigneur dans son ardent amour.

Bible Annotée

2 Rois 19,31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l’Éternel fera cela !

Bible Darby

2 Rois 19, 31 - Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion, ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Bible Martin

2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem sortira quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés ; la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Parole Vivante

2 Rois 19:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.31 - Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem sortira un reste de peuple, et de la montagne de Sion ce qui sera sauvé : le zèle du Seigneur des armées fera cela.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 31 - Car il sortira de Jérusalem un reste de peuple ; et il en demeurera de la montagne de Sion qui seront sauvés. Le zèle du Seigneur des armées fera ceci.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:31 - Car il sortira de Jérusalem un reste, et il en demeurera de la montagne de Sion, qui seront sauvés. Le zèle du Seigneur des armées fera cela.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion, des réchappés. La jalousie de l’Éternel [des armées] fera cela.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:31 - For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord will do this.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 31 - For out of Jerusalem will come a remnant,
and out of Mount Zion a band of survivors.
“The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.31 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.31 - Porque saldrá de Jerusalén remanente, y del monte de Sion los que se salven. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.31 - de Hierusalem quippe egredientur reliquiae et quod salvetur de monte Sion zelus Domini exercituum faciet hoc

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.31 - ὅτι ἐξ Ιερουσαλημ ἐξελεύσεται κατάλειμμα καὶ ἀνασῳζόμενος ἐξ ὄρους Σιων ὁ ζῆλος κυρίου τῶν δυνάμεων ποιήσει τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.31 - denn von Jerusalem wird ein Überrest ausgehen und Entronnene vom Berge Zion. Der Eifer des HERRN der Heerscharen wird solches tun!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV