Comparateur des traductions bibliques 2 Rois 19:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Parole de vie
2 Rois 19.31 - Oui, ceux qui restent sortiront de Jérusalem, ceux qui sont encore en vie se mettront debout sur la montagne de Sion. Voilà ce que le Seigneur fera à cause de son brûlant amour. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19. 31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
2 Rois 19: 31 - En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 19:31 - Oui, à Jérusalem, un reste surgira, sur la montagne de Sion, se lèveront des rescapés. Oui, voilà ce que fera l’Éternel dans son ardent amour pour vous.
Bible en français courant
2 Rois 19. 31 - Oui, à Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur le mont Sion se lèveront des rescapés. » Ésaïe ajouta: « Voilà ce que fera le Seigneur dans son ardent amour.
Bible Annotée
2 Rois 19,31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l’Éternel fera cela !
Bible Darby
2 Rois 19, 31 - Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion, ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Bible Martin
2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem sortira quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés ; la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Parole Vivante
2 Rois 19:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 19.31 - Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Grande Bible de Tours
2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem sortira un reste de peuple, et de la montagne de Sion ce qui sera sauvé : le zèle du Seigneur des armées fera cela.
Bible Crampon
2 Rois 19 v 31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées.
Bible de Sacy
2 Rois 19. 31 - Car il sortira de Jérusalem un reste de peuple ; et il en demeurera de la montagne de Sion qui seront sauvés. Le zèle du Seigneur des armées fera ceci.
Bible Vigouroux
2 Rois 19:31 - Car il sortira de Jérusalem un reste, et il en demeurera de la montagne de Sion, qui seront sauvés. Le zèle du Seigneur des armées fera cela.
Bible de Lausanne
2 Rois 19:31 - Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion, des réchappés. La jalousie de l’Éternel [des armées] fera cela.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 19:31 - For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord will do this.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 19. 31 - For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. “The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 19.31 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 19.31 - Porque saldrá de Jerusalén remanente, y del monte de Sion los que se salven. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 19.31 - de Hierusalem quippe egredientur reliquiae et quod salvetur de monte Sion zelus Domini exercituum faciet hoc