Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 19:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 19:30 - Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.

Parole de vie

2 Rois 19.30 - Ceux du royaume de Juda qui sont restés en vie seront comme un jeune arbre. Ils enfonceront leurs nouvelles racines dans la terre, ils porteront des fruits sur leurs branches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19. 30 - Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.

Bible Segond 21

2 Rois 19: 30 - Les rescapés de la communauté de Juda, ceux qui seront restés, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 19:30 - Alors les survivants, ceux qui seront restés du peuple de Juda,
seront de nouveau comme un arbre qui plonge dans le sol de nouvelles racines et qui porte des fruits.

Bible en français courant

2 Rois 19. 30 - Les survivants du royaume de Juda seront de nouveau comme un arbre qui enfonce ses racines dans le sol et dont les branches se couvrent de fruits.

Bible Annotée

2 Rois 19,30 - Et le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et du fruit en haut.

Bible Darby

2 Rois 19, 30 - Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.

Bible Martin

2 Rois 19:30 - Et ce qui est réchappé et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par dessous, et elle produira son fruit par dessus.

Parole Vivante

2 Rois 19:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 19.30 - Et ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de Juda, poussera ses racines en bas, et produira ses fruits en haut.

Grande Bible de Tours

2 Rois 19:30 - Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines et poussera son fruit.

Bible Crampon

2 Rois 19 v 30 - Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.

Bible de Sacy

2 Rois 19. 30 - Et tout ce qui restera de la maison de Juda, jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.

Bible Vigouroux

2 Rois 19:30 - Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.

Bible de Lausanne

2 Rois 19:30 - Et quant aux réchappés de la maison de Juda, ce qui en sera demeuré de reste poussera encore des racines en bas et portera du fruit en haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 19:30 - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 19. 30 - Once more a remnant of the kingdom of Judah
will take root below and bear fruit above.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 19.30 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 19.30 - Y lo que hubiere escapado, lo que hubiere quedado de la casa de Judá, volverá a echar raíces abajo, y llevará fruto arriba.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 19.30 - et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda mittet radicem deorsum et faciet fructum sursum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 19.30 - καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 19.30 - Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird forthin unter sich Wurzel schlagen und über sich Früchte tragen;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 19:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !