Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:35 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Parole de vie

2 Rois 18.35 - Parmi tous les dieux de ces pays, lequel a délivré son pays de mon pouvoir ? Alors, est-ce que le Seigneur peut m’empêcher de prendre Jérusalem ?” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 35 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Segond 21

2 Rois 18: 35 - Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma domination, pour que l’Éternel puisse en délivrer Jérusalem ? › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:35 - De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays pour que l’Éternel délivre Jérusalem ? »

Bible en français courant

2 Rois 18. 35 - Parmi tous ces dieux, aucun n’a pu m’interdire de mettre la main sur son pays. Comment le Seigneur m’empêcherait-il alors de prendre Jérusalem?”  »

Bible Annotée

2 Rois 18,35 - Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Darby

2 Rois 18, 35 - Quels sont d’entre tous les dieux des pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Bible Martin

2 Rois 18:35 - Qui sont ceux d’entre tous les dieux de ces pays-là qui aient délivré leur pays de ma main, pour dire que l’Éternel délivrera Jérusalem de ma main ?

Parole Vivante

2 Rois 18:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.35 - De tous les dieux de ces pays-là, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:35 - Où sont parmi tous les dieux des nations ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour croire que le Seigneur pourra délivrer de ma main la ville de Jérusalem ?

Bible Crampon

2 Rois 18 v 35 - Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ? »

Bible de Sacy

2 Rois 18. 35 - Où trouvera-t-on un dieu parmi tous les dieux des nations, qui ait délivré de ma main son propre pays, pour croire que le Seigneur pourra délivrer de ma main la ville de Jérusalem ?

Bible Vigouroux

2 Rois 18:35 - Quels sont parmi tous les dieux des nations ceux qui ont délivré de ma main leur (propre) pays, pour croire que le Seigneur pourra délivrer de ma main la ville de Jérusalem ?

Bible de Lausanne

2 Rois 18:35 - Quels sont ceux de tous les dieux de ces pays
{Héb. ce terres.} qui ont délivré leur terre de ma main, pour que Jéhova délivre Jérusalem de ma main ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:35 - Who among all the gods of the lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 35 - Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.35 - Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.35 - ¿Qué dios de todos los dioses de estas tierras ha librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano a Jerusalén?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.35 - quinam illi sunt in universis diis terrarum qui eruerunt regionem suam de manu mea ut possit eruere Dominus Hierusalem de manu mea

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.35 - τίς ἐν πᾶσιν τοῖς θεοῖς τῶν γαιῶν οἳ ἐξείλαντο τὰς γᾶς αὐτῶν ἐκ χειρός μου ὅτι ἐξελεῖται κύριος τὴν Ιερουσαλημ ἐκ χειρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.35 - Wo ist einer unter allen Göttern der Länder, der sein Land aus meiner Hand errettet hätte, daß der HERR Jerusalem aus meiner Hand erretten sollte!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV