Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:30 - Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Parole de vie

2 Rois 18.30 - Il vous dit de mettre votre confiance dans le Seigneur, qui va sûrement vous délivrer. Il affirme que cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 30 - Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 30 - Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel en disant : ‹ L’Éternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:30 - Ne vous laissez pas persuader par Ézéchias de vous confier en l’Éternel, s’il vous dit : Sûrement l’Éternel nous délivrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.

Bible en français courant

2 Rois 18. 30 - Il prétend qu’il faut faire confiance au Seigneur, que celui-ci vous sauvera sûrement et m’empêchera de prendre cette ville. N’en croyez rien.

Bible Annotée

2 Rois 18,30 - Et qu’Ézéchias ne vous engage point à vous confier en l’Éternel, en vous disant : L’Éternel certainement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !

Bible Darby

2 Rois 18, 30 - Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel vous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.

Bible Martin

2 Rois 18:30 - Qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.

Parole Vivante

2 Rois 18:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.30 - Qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, en disant : L’Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:30 - Qu’il ne vous inspire pas de confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera, et cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi des Assyriens.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 30 - Qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 30 - Ne vous laissez point aller à cette confiance qu’il veut vous donner, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:30 - Ne vous laissez pas aller à cette confiance qu’il veut vous donner dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril (certainement), et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
[18.30 Et qu’il ne vous donne, etc. ; c’est-à-dire ne vous livrez pas à cette confiance qu’il veut vous donner. ― Nous délivrera certainement ; littéralement et par hébraïsme, délivrant, il nous délivrera.]

Bible de Lausanne

2 Rois 18:30 - Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre confiance en Jéhova, en disant : Jéhova nous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:30 - Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, The Lord will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 30 - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.30 - Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.30 - Y no os haga Ezequías confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente nos librará Jehová, y esta ciudad no será entregada en mano del rey de Asiria.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.30 - neque fiduciam vobis tribuat super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus et non tradetur civitas haec in manu regis Assyriorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.30 - καὶ μὴ ἐπελπιζέτω ὑμᾶς Εζεκιας πρὸς κύριον λέγων ἐξαιρούμενος ἐξελεῖται ἡμᾶς κύριος οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.30 - Laßt euch auch von Hiskia nicht auf den HERRN vertrösten, wenn er sagt: Der HERR wird uns gewiß erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV