Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 17:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 17:14 - Mais ils n’écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n’avaient pas cru en l’Éternel, leur Dieu.

Parole de vie

2 Rois 17.14 - Mais les Israélites n’ont pas écouté. Ils ont eu la tête dure comme leurs ancêtres, qui n’avaient pas eu confiance dans le Seigneur leur Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17. 14 - Mais ils n’écoutèrent point, et ils raidirent leur cou, comme leurs pères, qui n’avaient pas cru en l’Éternel, leur Dieu.

Bible Segond 21

2 Rois 17: 14 - Mais ils n’ont pas écouté, ils se sont montrés réfractaires comme leurs ancêtres, qui n’avaient pas cru en l’Éternel, leur Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17:14 - Mais ils n’avaient rien voulu entendre ; ils s’étaient obstinés, comme leurs ancêtres qui n’avaient pas fait confiance à l’Éternel leur Dieu.

Bible en français courant

2 Rois 17. 14 - Mais ces gens refusèrent d’écouter ce qu’on leur disait. Ils se montrèrent aussi rebelles que leurs ancêtres, qui n’avaient pas cru en Dieu leur Seigneur,

Bible Annotée

2 Rois 17,14 - et ils n’ont pas écouté et ils ont raidi leur cou comme avaient fait leurs pères, qui n’avaient pas été fidèles à l’Éternel, leur Dieu ;

Bible Darby

2 Rois 17, 14 - Et ils n’écoutèrent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs pères, qui n’avaient pas cru l’Éternel, leur Dieu.

Bible Martin

2 Rois 17:14 - Mais ils n’avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères [avaient roidi] leur cou, lesquels n’avaient point cru à l’Éternel leur Dieu.

Parole Vivante

2 Rois 17:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 17.14 - Mais ils n’écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme avaient fait leurs pères, qui n’avaient point cru à l’Éternel leur Dieu.

Grande Bible de Tours

2 Rois 17:14 - Et ils n’écoutèrent point le Seigneur ; mais leur tête était dure comme celle de leurs pères, qui n’avaient point voulu obéir au Seigneur leur Dieu.

Bible Crampon

2 Rois 17 v 14 - Mais ils n’écoutèrent point, et ils raidirent leur cou, comme leurs pères, qui n’avaient pas cru à Yahweh, leur Dieu.

Bible de Sacy

2 Rois 17. 14 - Et ils n’avaient point voulu écouter le Seigneur ; mais leur tête était devenue dure et inflexible comme celle de leurs pères, qui n’avaient point voulu obéir au Seigneur, leur Dieu.

Bible Vigouroux

2 Rois 17:14 - Et ils n’avaient pas écouté ; mais leur tête (cou) était devenu inflexible comme celle (celui) de leurs pères, qui n’avaient pas voulu obéir au Seigneur leur Dieu.

Bible de Lausanne

2 Rois 17:14 - Et ils n’écoutèrent point, et roidirent leur cou à l’exemple de leurs
{Héb. comme le cou de leurs.} pères, lesquels n’avaient point cru en l’Éternel, leur Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 17. 14 - But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 17.14 - Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 17.14 - Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 17.14 - qui non audierunt sed induraverunt cervicem suam iuxta cervicem patrum suorum qui noluerunt oboedire Domino Deo suo

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 17.14 - καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νῶτον τῶν πατέρων αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 17.14 - so gehorchten sie nicht, sondern machten ihren Nacken hart, gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht an den HERRN, ihren Gott, geglaubt hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 17:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV