Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 14:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 14:25 - Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gath Hépher.

Parole de vie

2 Rois 14.25 - Il reprend toutes les régions qui ont appartenu à Israël, depuis Lebo-Hamath au nord, jusqu’à la mer Morte au sud. C’est ce que le prophète Jonas, fils d’Amittaï, de Gath-Héfer a annoncé de la part du Seigneur, Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14. 25 - Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gath-Hépher.

Bible Segond 21

2 Rois 14: 25 - Il rétablit les frontières d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer Morte, conformément à la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gath-Hépher.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 14:25 - C’est lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu à Israël depuis Lebo-Hamath jusqu’à la mer Morte. Ainsi s’accomplit ce que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur, le prophète Jonas, fils d’Amittaï, de Gath-Hépher.

Bible en français courant

2 Rois 14. 25 - Il reconquit tous les territoires qui avaient appartenu à Israël, depuis Lebo-Hamath au nord, jusqu’à la mer Morte au sud, conformément à ce que le prophète Jonas, fils d’Amittaï, de Gath-Héfer, avait annoncé de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

2 Rois 14,25 - Il rétablit la frontière d’Israël de l’entrée du chemin de Hamath jusqu’à la mer de la Plaine, selon la parole de l’Éternel, Dieu d’Israël, qu’il avait prononcée par son serviteur Jonas, fils d’Amitthaï, le prophète qui était de Gath-Hépher.

Bible Darby

2 Rois 14, 25 - Il rétablit la frontière d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qu’il avait dite par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, qui était de Gath-Hépher.

Bible Martin

2 Rois 14:25 - Il rétablit les bornes d’Israël depuis l’entrée de Hamath, jusqu’à la mer de la campagne, selon la parole de l’Éternel le Dieu d’Israël, qu’il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d’Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher.

Parole Vivante

2 Rois 14:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 14.25 - C’est lui qui rétablit les frontières d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, qui était de Gath-Hépher.

Grande Bible de Tours

2 Rois 14:25 - Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée d’Émath jusqu’à la mer du désert*, selon la parole que le Seigneur Dieu d’Israël avait prononcée par son serviteur Jonas, fils d’Amathi, prophète, qui était de Geth, en Opher*.
Autrement la mer de Sel ou la mer Morte.
Nous avons encore les prophéties de Jonas. Les prophètes Osée et Amos vécurent également sous le règne de Jéroboam II. Dans tous les temps, il y eut des prophètes parmi le peuple de Dieu.

Bible Crampon

2 Rois 14 v 25 - Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée d’Emath jusqu’à la mer de l’Arabah, selon la parole de Yahweh, Dieu d’Israël, qu’il avait dite par l’organe de son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amathi, qui était de Geth-Chépher.

Bible de Sacy

2 Rois 14. 25 - Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée d’Emath jusqu’à la mer du désert, selon la parole que le Seigneur, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, fils d’Amathi, prophète, qui était de Geth qui est en Opner.

Bible Vigouroux

2 Rois 14:25 - C’est lui qui rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée d’Emath jusqu’à la mer du désert, selon la parole que le Seigneur Dieu d’Israël avait prononcée par son serviteur, le prophète Jonas, fils d’Amathi, qui était de Geth en Opher.
[14.25 Voir Jonas, 1, 1. ― Emath. Voir 2 Rois, 8, 9. ― La mer du désert, la mer Morte. ― Jonas, le petit prophète de ce nom. ― Geth qui est en Opher, au nord-est de Nazareth, sur une colline.]

Bible de Lausanne

2 Rois 14:25 - Ce fut lui qui rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la Plaine, selon la parole de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qu’il avait prononcée par le moyen de son esclave le prophète Jonas, fils d’Amitthaï, qui était de Gath-hépher.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 14:25 - He restored the border of Israel from Lebo-hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the Lord, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 14. 25 - He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Dead Sea, in accordance with the word of the Lord, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 14.25 - He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 14.25 - El restauró los límites de Israel desde la entrada de Hamat hasta el mar del Arabá, conforme a la palabra de Jehová Dios de Israel, la cual él había hablado por su siervo Jonás hijo de Amitai, profeta que fue de Gat-hefer.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 14.25 - ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 14.25 - αὐτὸς ἀπέστησεν τὸ ὅριον Ισραηλ ἀπὸ εἰσόδου Αιμαθ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Αραβα κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου θεοῦ Ισραηλ ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ιωνα υἱοῦ Αμαθι τοῦ προφήτου τοῦ ἐκ Γεθχοβερ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 14.25 - Dieser eroberte das Gebiet Israels zurück, von Chamat an bis an das Meer der Ebene, nach dem Worte des HERRN, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amitais, den Propheten von Gat-Hepher.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 14:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV