Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 13:7 - De tout le peuple de Joachaz l’Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu’on foule aux pieds.

Parole de vie

2 Rois 13.7 - À la fin, les troupes de Yoakaz ont seulement 50 cavaliers, 10 chars et 10 000 soldats à pied. En effet, le roi de Syrie a fait mourir les autres. Il les a traités comme de la poussière sur laquelle on marche

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13. 7 - De tout le peuple de Joachaz, l’Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu’on foule aux pieds.

Bible Segond 21

2 Rois 13: 7 - De toute l’armée de Joachaz, l’Éternel ne lui avait laissé que 50 cavaliers, 10 chars et 10 000 fantassins, car le roi de Syrie les avait détruits et les avait rendus pareils à la poussière qu’on piétine.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13:7 - De toute l’armée du roi, il ne restait à Yoahaz que cinquante hommes d’équipage de chars, dix chars et dix « milliers » de fantassins, car le roi de Syrie avait détruit le reste et l’avait réduit à l’état de poussière que l’on piétine.

Bible en français courant

2 Rois 13. 7 - Finalement, les troupes de Joachaz ne comptaient plus que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille soldats à pied; en effet, le roi de Syrie en avait détruit beaucoup et n’avait laissé d’eux qu’un peu de poussière au bord des routes.

Bible Annotée

2 Rois 13,7 - Car l’Éternel ne laissa à Joachaz en fait de troupe que cinquante cavaliers et dix chariots, et dix mille hommes de pied, car le roi de Syrie avait exterminé les fils d’Israël et les avait réduits à l’état de la poussière qu’on foule aux pieds.

Bible Darby

2 Rois 13, 7 - Car il n’avait laissé de peuple à Joakhaz que cinquante cavaliers et dix chars, et dix mille hommes de pied, car le roi de Syrie les avait fait périr, et les avait rendus comme la poussière de l’aire.

Bible Martin

2 Rois 13:7 - Quoique [Dieu] n’eût laissé d’entre le peuple à Joachaz que cinquante hommes de cheval, dix chariots, et dix mille hommes de pied, et que le Roi de Syrie les eût détruits, et les eût rendus [menus] comme la poudre qu’on foule [dans l’aire].

Parole Vivante

2 Rois 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 13.7 - Bien que Dieu n’eût laissé de troupes à Joachaz que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied. En effet, le roi de Syrie les avait détruits, et rendus tels que la poussière qu’on foule aux pieds.

Grande Bible de Tours

2 Rois 13:7 - Il n’était resté à Joachaz de ses guerriers que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de pied. Car le roi de Syrie les avait taillés en pièces et les avait réduits comme la poudre de l’aire où l’on bat le grain.

Bible Crampon

2 Rois 13 v 7 - Car Yahweh ne laissa à Joachaz d’autre peuple armé, que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu’on foule aux pieds.

Bible de Sacy

2 Rois 13. 7 - Il n’était resté à Joachaz de tout son peuple, que cinquante cavaliers, dix chariots, et dix mille hommes de pied : car le roi de Syrie les avait taillés en pièces, et les avait réduits comme la poudre de l’aire où l’on bat le grain.

Bible Vigouroux

2 Rois 13:7 - (Et) Il n’était resté à Joachaz, de tout son peuple, que cinquante cavaliers, dix char(iot)s, et dix mille hommes de pied. Car le roi de Syrie les avait fait périr, et les avait réduits en poussière, comme celle que l’on foule dans l’aire.

Bible de Lausanne

2 Rois 13:7 - Car il n’avait laissé à Joachaz pour armée
{Héb. pour peuple.} que cinquante cavaliers, et dix chars, et dix mille hommes de pied ; car le roi d’Aram les avait fait périr et les avait rendus comme la poussière, en les broyant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 13:7 - For there was not left to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 13. 7 - Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 13.7 - Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 13.7 - Porque no le había quedado gente a Joacaz, sino cincuenta hombres de a caballo, diez carros, y diez mil hombres de a pie; pues el rey de Siria los había destruido, y los había puesto como el polvo para hollar.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 13.7 - et non sunt derelicti Ioachaz de populo nisi quinquaginta equites et decem currus et decem milia peditum interfecerat enim eos rex Syriae et redegerat quasi pulverem in tritura areae

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 13.7 - ὅτι οὐχ ὑπελείφθη τῷ Ιωαχας λαὸς ἀλλ’ ἢ πεντήκοντα ἱππεῖς καὶ δέκα ἅρματα καὶ δέκα χιλιάδες πεζῶν ὅτι ἀπώλεσεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ὡς χοῦν εἰς καταπάτησιν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 13.7 - Von dem Kriegsvolke ließ der HERR dem Joahas nicht mehr übrig als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk; denn der König von Syrien hatte sie vertilgt und sie gemacht wie Staub beim Dreschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV