Comparateur des traductions bibliques 2 Rois 13:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Rois 13:19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; maintenant tu les battras trois fois.
Parole de vie
2 Rois 13.19 - L’homme de Dieu est en colère contre le roi. Il dit : « Tu devais frapper cinq ou six fois. Alors tu aurais pu battre complètement les Syriens. Maintenant, tu les battras seulement trois fois. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 13. 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; maintenant tu les battras trois fois.
Bible Segond 21
2 Rois 13: 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : « Il fallait frapper 5 ou 6 fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination. Désormais, tu ne les battras que 3 fois. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 13:19 - L’homme de Dieu se mit en colère contre lui et lui déclara : - Il fallait frapper cinq ou six coups, alors tu aurais vaincu les Syriens jusqu’à leur extermination, tandis qu’à présent tu ne les battras que trois fois.
Bible en français courant
2 Rois 13. 19 - Le prophète, irrité, lui déclara: « Si tu avais frappé par terre cinq ou six fois, alors tu aurais pu battre les Syriens définitivement; mais maintenant, tu ne pourras les battre que trois fois. »
Bible Annotée
2 Rois 13,19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à en finir. Mais maintenant tu battras trois fois la Syrie.
Bible Darby
2 Rois 13, 19 - Et l’homme de Dieu se mit en colère contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois, alors tu eusses battu les Syriens jusqu’à les détruire ; mais maintenant tu ne battras les Syriens que trois fois.
Bible Martin
2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu se mit en fort grande colère contre lui, et lui dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; et tu eusses frappé les Syriens jusqu’à les consumer ; mais maintenant tu ne les frapperas que trois fois.
Parole Vivante
2 Rois 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 13.19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit : Il fallait frapper cinq ou six fois ; alors tu eusses frappé les Syriens jusqu’à les détruire ! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.
Grande Bible de Tours
2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, six ou sept fois, vous eussiez frappé la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la frapperez trois fois.
Bible Crampon
2 Rois 13 v 19 - L’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : « Il fallait frapper le sol cinq ou six fois ; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination ; mais maintenant tu battras trois fois les Syriens. »
Bible de Sacy
2 Rois 13. 19 - Et l’homme de Dieu se mit en colère contre lui, et lui dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, ou six, ou sept fois, vous eussiez battu la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la battrez par trois fois.
Bible Vigouroux
2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu s’irrita contre lui, et lui dit : Si vous aviez frappé la terre cinq, six ou sept fois, vous auriez battu la Syrie jusqu’à l’exterminer entièrement ; mais maintenant vous la battrez (frapperez) trois fois.
Bible de Lausanne
2 Rois 13:19 - Et l’homme de Dieu se courrouça contre lui, et dit : [Il fallait] frapper cinq ou six fois ; alors tu aurais frappé Aram jusqu’à en finir : et maintenant, tu frapperas Aram trois fois.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 13:19 - Then the man of God was angry with him and said, You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 13. 19 - The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 13.19 - And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 13.19 - Entonces el varón de Dios, enojado contra él, le dijo: Al dar cinco o seis golpes, hubieras derrotado a Siria hasta no quedar ninguno; pero ahora sólo tres veces derrotarás a Siria.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 13.19 - iratus est contra eum vir Dei et ait si percussisses quinquies aut sexies sive septies percussisses Syriam usque ad consummationem nunc autem tribus vicibus percuties eam
2 Rois 13.19 - Da ward der Mann Gottes zornig über ihn und sprach: Hättest du fünf oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer nur dreimal schlagen!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !