Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 11:4 - La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi.

Parole de vie

2 Rois 11.4 - Au bout de sept ans, le grand-prêtre Yoyada fait venir les chefs des soldats étrangers et des autres gardes du palais et du temple. Il les conduit dans le temple du Seigneur. Il passe un accord avec eux et leur demande de faire un serment. Puis il leur montre le fils du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11. 4 - La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi.

Bible Segond 21

2 Rois 11: 4 - Au bout de 7 ans, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des gardes, et il les fit venir vers lui dans la maison de l’Éternel. Il fit alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de l’Éternel et leur montra le fils du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 11:4 - La septième année, le prêtre Yehoyada fit venir les chefs des « centaines » des Kariens, ceux de la garde royale et des autres soldats de la garde. Il les convoqua auprès de lui au Temple de l’Éternel. Il conclut une alliance avec eux, leur fit prêter serment dans l’enceinte du Temple et leur présenta le fils du roi.

Bible en français courant

2 Rois 11. 4 - Au cours de la septième année, le prêtre Yoyada fit venir les capitaines des Cariens et des autres soldats de la garde; il les emmena dans le temple du Seigneur, conclut un accord avec eux, en leur faisant prêter serment, puis il leur montra le fils du roi.

Bible Annotée

2 Rois 11,4 - Et la septième année, Jéhojada envoya chercher les chefs de centaines des gardes du corps et des coureurs ; il les fit venir vers lui dans la maison de l’Éternel, fit un pacte avec eux, les assermenta dans la maison de l’Éternel, et il leur fit voir le fils du roi.

Bible Darby

2 Rois 11, 4 - Et la septième année, Jehoïada envoya, et prit les chefs de centaines des gardes et des coureurs ; et il les fit entrer vers lui dans la maison de l’Éternel, et fit un pacte avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et leur montra le fils du roi.

Bible Martin

2 Rois 11:4 - Et la septième année Jéhojadah envoya, et prit des centeniers, des capitaines, et des archers, et les fit entrer vers soi dans la maison de l’Éternel, et traita alliance avec eux, et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et leur montra le fils du Roi.

Parole Vivante

2 Rois 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 11.4 - Et, la septième année, Jéhojada envoya chercher les centeniers des gardes et des coureurs, les fit entrer vers lui dans la maison de l’Éternel, traita alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi.

Grande Bible de Tours

2 Rois 11:4 - La septième année, Joïada convoqua les centeniers et les soldats, les introduisit dans le temple du Seigneur, et fit un traité avec eux. Il leur fit prêter serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi,

Bible Crampon

2 Rois 11 v 4 - La septième année, Joïada envoya chercher les centurions des Cariens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de Yahweh. Il conclut une alliance avec eux et, après leur avoir fait prêter serment dans la maison de Yahweh, il leur montra le fils du roi.

Bible de Sacy

2 Rois 11. 4 - La septième année, Joïada envoya quérir les centeniers et les soldats. Il les fit entrer dans le temple du Seigneur, et fit un traité avec eux, et leur fit prêter le serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi ;

Bible Vigouroux

2 Rois 11:4 - La septième année, Joïada envoya chercher des centurions et des soldats. Il les fit entrer dans le temple du Seigneur, et fit alliance avec eux, et il leur fit prêter serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi.
[11.4 Voir 2 Paralipomènes, 23, 1.]

Bible de Lausanne

2 Rois 11:4 - Et la septième année, Joïada envoya chercher
{Héb. envoya et prit.} les chefs de centaines des Cariens et des coureurs, et les fit entrer vers lui dans la Maison de l’Éternel ; et il traita alliance avec eux, et les fit jurer dans la Maison de l’Éternel, et leur fit voir le fils du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 11:4 - But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the Lord. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and he showed them the king's son

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 11. 4 - In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 11.4 - And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 11.4 - Mas al séptimo año envió Joiada y tomó jefes de centenas, capitanes, y gente de la guardia, y los metió consigo en la casa de Jehová, e hizo con ellos alianza, juramentándolos en la casa de Jehová; y les mostró el hijo del rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 11.4 - anno autem septimo misit Ioiada et adsumens centuriones et milites introduxit ad se in templum Domini pepigitque cum eis foedus et adiurans eos in domo Domini ostendit eis filium regis

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 11.4 - καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἀπέστειλεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτὸν εἰς οἶκον κυρίου καὶ διέθετο αὐτοῖς διαθήκην κυρίου καὶ ὥρκισεν αὐτοὺς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς Ιωδαε τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 11.4 - Aber im siebenten Jahre ließ Jojada die Obersten über die Hundertschaften der Karier und der Trabanten holen und zu sich in das Haus des HERRN kommen; und er machte mit ihnen einen Bund und nahm einen Eid von ihnen im Hause des HERRN

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV