Comparateur des traductions bibliques 2 Rois 11:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Rois 11:10 - Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.
Parole de vie
2 Rois 11.10 - Puis ils vont trouver le grand-prêtre. Yoyada leur donne les lances et les boucliers du roi David qui se trouvent dans le temple du Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 11. 10 - Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.
Bible Segond 21
2 Rois 11: 10 - Le prêtre remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 11:10 - Le prêtre remit aux chefs de « centaines » la lance et les boucliers du roi David qui se trouvaient dans le Temple de l’Éternel.
Bible en français courant
2 Rois 11. 10 - Celui-ci confia aux capitaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans le temple du Seigneur.
Bible Annotée
2 Rois 11,10 - Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de l’Éternel.
Bible Darby
2 Rois 11, 10 - Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de l’Éternel.
Bible Martin
2 Rois 11:10 - Et le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes et des boucliers qui avaient été au Roi David, [et] qui étaient dans la maison de l’Éternel.
Parole Vivante
2 Rois 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Rois 11.10 - Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
2 Rois 11:10 - Et celui-ci leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans la maison du Seigneur.
Bible Crampon
2 Rois 11 v 10 - Le prêtre remit aux centurions les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Yahweh.
Bible de Sacy
2 Rois 11. 10 - et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans la maison du Seigneur.
Bible Vigouroux
2 Rois 11:10 - et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans le temple (maison du Seigneur).
Bible de Lausanne
2 Rois 11:10 - Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui étaient au roi David et qui étaient dans la Maison de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Rois 11:10 - And the priest gave to the captains the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Rois 11. 10 - Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Rois 11.10 - And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Rois 11.10 - Y el sacerdote dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
2 Rois 11.10 - qui dedit eis hastas et arma regis David quae erant in domo Domini
2 Rois 11.10 - Und der Priester gab den Obersten über Hundert Speere und Schilde, welche dem König David gehört hatten, und die im Hause des HERRN waren.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Rois 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !