Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 10:4 - Ils eurent une très grande peur, et ils dirent : Voici, deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ?

Parole de vie

2 Rois 10.4 - Tous ont très peur. Il se disent entre eux : « Deux rois n’ont pas pu résister à Jéhu, comment pouvons-nous le faire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10. 4 - Ils eurent une très grande peur, et ils dirent : Voici, deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ?

Bible Segond 21

2 Rois 10: 4 - Ils eurent très peur et dirent : « Deux rois ont été incapables de lui résister. Comment pourrions-nous résister, nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 10:4 - Quand les destinataires reçurent cette lettre, ils furent pris de panique et ils se dirent les uns aux autres : - Deux rois n’ont pas pu résister à ce Jéhu. Comment pourrions-nous lui tenir tête ?

Bible en français courant

2 Rois 10. 4 - Tous ces gens eurent très peur; ils se dirent les uns aux autres: « Comment pourrions-nous résister à Jéhu, nous, alors que deux rois ne l’ont pas pu? »

Bible Annotée

2 Rois 10,4 - Et ils eurent grand peur et dirent : Voici les deux rois n’ont pas tenu devant lui, et nous comment tiendrions-nous ?

Bible Darby

2 Rois 10, 4 - Et ils eurent extrêmement peur, et dirent : Voici, les deux rois n’ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous ?

Bible Martin

2 Rois 10:4 - Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n’ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir ?

Parole Vivante

2 Rois 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 10.4 - Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent : Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui ; et nous, comment tiendrions-nous ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 10:4 - Ces gens, saisis de crainte, dirent : Deux rois n’ont pu tenir contre lui ; comment pourrions-nous lui résister ?

Bible Crampon

2 Rois 10 v 4 - Ils eurent une très grande peur et ils dirent : « Voici que les deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ? »

Bible de Sacy

2 Rois 10. 4 - Ces gens furent saisis d’une grande crainte, ayant lu ces lettres , et ils dirent : Deux rois n’ont pu se soutenir contre lui, et comment donc pourrions-nous lui résister ?

Bible Vigouroux

2 Rois 10:4 - Ils furent saisis d’une grande crainte, et ils dirent : Deux rois n’ont pu se soutenir contre lui, et comment pourrions-nous lui résister ?

Bible de Lausanne

2 Rois 10:4 - Et ils craignirent excessivement, et dirent : Voici, les deux rois n’ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 10:4 - But they were exceedingly afraid and said, Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 10. 4 - But they were terrified and said, “If two kings could not resist him, how can we?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 10.4 - But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 10.4 - Pero ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí, dos reyes no pudieron resistirle; ¿cómo le resistiremos nosotros?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 10.4 - timuerunt illi vehementer et dixerunt ecce duo reges non potuerunt stare coram eo et quomodo nos valebimus resistere

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 10.4 - καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα καὶ εἶπον ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 10.4 - Sie aber fürchteten sich sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten nicht vor ihm bestehen, wie wollen denn wir bestehen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV