Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 10:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 10:16 - et dit : Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l’Éternel. Il l’emmena ainsi dans son char.

Parole de vie

2 Rois 10.16 - Il dit à Yonadab : « Viens avec moi, et tu verras mon amour brûlant pour le Seigneur. » Et il l’emmène sur son char.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10. 16 - et dit : Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l’Éternel. Il l’emmena ainsi dans son char.

Bible Segond 21

2 Rois 10: 16 - et dit : « Viens avec moi et tu verras mon zèle pour l’Éternel. » Il l’emmena ainsi dans son char.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 10:16 - Il lui dit : - Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Éternel. Il l’emmena ainsi dans son char.

Bible en français courant

2 Rois 10. 16 - « Viens avec moi, dit-il, et tu verras avec quel amour passionné je sers le Seigneur. » Et il l’emmena sur son char.

Bible Annotée

2 Rois 10,16 - Et il dit : Viens avec moi et sois témoin de mon zèle pour l’Éternel. Et il l’emmena sur son char.

Bible Darby

2 Rois 10, 16 - Viens avec moi, et vois mon zèle pour l’Éternel. Et on le mena dans le char de Jéhu.

Bible Martin

2 Rois 10:16 - Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j’ai pour l’Éternel. Ainsi on le mena dans son chariot.

Parole Vivante

2 Rois 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 10.16 - Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j’ai pour l’Éternel. Ainsi ils l’emmenèrent dans son char.

Grande Bible de Tours

2 Rois 10:16 - Et lui dit : Venez avec moi, et voyez mon zèle pour le Seigneur. Et, l’ayant fait asseoir dans son char,

Bible Crampon

2 Rois 10 v 16 - en disant : « Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour Yahweh. » Il l’emmena ainsi sur son char.

Bible de Sacy

2 Rois 10. 16 - et lui dit : Venez avec moi, et vous verrez mon zèle pour le Seigneur. Et l’ayant fait asseoir ainsi dans son chariot,

Bible Vigouroux

2 Rois 10:16 - et lui dit : Viens avec moi, et tu verras (vois) mon zèle pour le Seigneur. Et l’ayant fait asseoir dans son char

Bible de Lausanne

2 Rois 10:16 - Et il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j’ai pour l’Éternel ! Et ils le firent cheminer dans son char.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 10:16 - And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So he had him ride in his chariot.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 10. 16 - Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 10.16 - And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 10.16 - y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Lo pusieron, pues, en su carro.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 10.16 - dixitque ad eum veni mecum et vide zelum meum pro Domino et inpositum currui suo

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 10.16 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν δεῦρο μετ’ ἐμοῦ καὶ ἰδὲ ἐν τῷ ζηλῶσαί με τῷ κυρίῳ Σαβαωθ καὶ ἐπεκάθισεν αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 10.16 - Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen sitzen und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer für den HERRN! Und er führte ihn auf seinem Wagen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV