Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:8 - Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Parole de vie

1 Rois 5.8 - Les gouverneurs font aussi apporter l’orge et l’herbe sèche pour les chevaux des cavaliers et pour ceux des chars, là où le roi se trouve. Chacun d’eux obéit aux ordres qu’il reçoit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 8 - Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 8 - Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers à l’endroit où se trouvait le roi, chacun selon ses directives.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:8 - Ils fournissaient aussi, chacun à son tour et suivant sa règle, de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et ceux des attelages de chars à l’endroit où se trouvait le roi.

Bible en français courant

1 Rois 5. 8 - Quant à l’orge et à la paille nécessaires pour les chevaux et les bêtes de trait, les gouverneurs les faisaient livrer, selon les ordres reçus, à l’endroit où se trouvait le roi.

Bible Annotée

1 Rois 5,8 - Et Hiram envoya vers Salomon pour lui dire : J’ai reçu ton message ; je ferai tout ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible Darby

1 Rois 5, 8 - Et Hiram envoya à Salomon, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire ; je ferai tout ce que tu désires, à l’égard des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible Martin

1 Rois 5:8 - Hiram envoya donc vers Salomon pour [lui] dire : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin.

Parole Vivante

1 Rois 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.8 - Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire : J’ai entendu ce que tu m’as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:8 - Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux et les autres bêtes au lieu où se trouvait le roi, selon l’ordre qu’ils recevaient.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 8 - Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 8 - Et il envoya dire à Salomon : J’ai entendu tout ce que vous m’avez fait dire : j’exécuterai tout ce que vous désirez pour les bois de cèdre et de sapin.

Bible Vigouroux

1 Rois 5:8 - Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux et les autres bêtes au lieu où était le roi, selon l’ordre qu’ils avaient reçu.

Bible de Lausanne

1 Rois 5:8 - Et ils amenaient l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où ils étaient
{Héb. il était.} chacun selon son règlement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:8 - And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 8 - So Hiram sent word to Solomon:
“I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.8 - And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.8 - Y envió Hiram a decir a Salomón: He oído lo que me mandaste a decir; yo haré todo lo que te plazca acerca de la madera de cedro y la madera de ciprés.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.8 - hordeum quoque et paleas equorum et jumentorum deferebant in locum ubi erat rex juxta constitutum sibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.8 - Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe die Botschaft gehört, die du mir gesandt hast; ich will tun nach all deinem Begehren betreffs des Zedern und Zypressenholzes.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV