Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:5 - Voici, j’ai l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, comme l’Éternel l’a déclaré à David, mon père, en disant : Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.

Parole de vie

1 Rois 5.5 - Les habitants de Juda et d’Israël vivent en sécurité depuis Dan, au nord, jusqu’à Berchéba, au sud. Pendant la vie de Salomon, chacun peut cultiver tranquillement ses vignes et ses figuiers

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 5 - Voici, j’ai l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, comme l’Éternel l’a déclaré à David, mon père, en disant : Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 5 - Juda et Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba, habitèrent en sécurité, chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers durant tout le règne de Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:5 - Pendant toute sa vie, les habitants des territoires de Juda et d’Israël, de Dan à Beer-Chéba, vivaient en toute sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier.

Bible en français courant

1 Rois 5. 5 - Les habitants de Juda et d’Israël bénéficiaient de cette sécurité; d’un bout à l’autre du pays, chacun vivait tranquillement au milieu de ses vignes et de ses figuiers, tant que régna Salomon.

Bible Annotée

1 Rois 5,5 - Voici, je me propose de bâtir une maison à l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, selon que l’Éternel en a parlé à David, mon père, en disant : Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison en mon nom.

Bible Darby

1 Rois 5, 5 - Et voici, j’ai résolu de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, ainsi que l’Éternel a parlé à David, mon père, disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, lui, bâtira une maison à mon nom.

Bible Martin

1 Rois 5:5 - Voici donc je prétends bâtir une maison au Nom de l’Éternel mon Dieu, selon que l’Éternel en a parlé à David mon père en disant : Ton fils que je mettrai en ta place sur ton trône sera celui qui bâtira une maison à mon Nom.

Parole Vivante

1 Rois 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.5 - Voici donc, je me propose de bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu, selon que l’Éternel en a parlé à David, mon père, en disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:5 - Juda et Israël étaient sans crainte, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Bersabée, durant le règne entier de Salomon.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 5 - Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Bersabée, pendant tous les jours de Salomon.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 5 - C’est pourquoi j’ai dessein maintenant de bâtir un temple au nom du Seigneur, mon Dieu, selon que le Seigneur l’a ordonné à David, mon père, en lui disant : Votre fils que je ferai asseoir en votre place sur votre trône, sera celui qui bâtira une maison à la gloire de mon nom.

Bible Vigouroux

1 Rois 5:5 - Dans tout Juda et tout Israël chacun demeurait sans aucune crainte, sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Bersabée, pendant tout le règne de Salomon.
[5.5 Depuis Dan jusqu’à Bersabée. Voir Juges, note 20.1.]

Bible de Lausanne

1 Rois 5:5 - Et Juda et Israël, depuis Dan jusqu’à Béer-schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps
{Héb. les jours.} de Salomon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:5 - And so I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord said to David my father, Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 5 - I intend, therefore, to build a temple for the Name of the Lord my God, as the Lord told my father David, when he said, ‘Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.5 - And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.5 - Yo, por tanto, he determinado ahora edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, según lo que Jehová habló a David mi padre, diciendo: Tu hijo, a quien yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él edificará casa a mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.5 - habitabatque Juda et Israël absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.5 - Siehe, nun habe ich gedacht, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen, wie der HERR zu meinem Vater David gesagt hat, indem er sprach: Dein Sohn, den ich an deiner Statt auf den Thron setzen werde, der soll meinem Namen ein Haus bauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV